• Пожаловаться

Роберт Бернс: Стихотворения Поэмы Шотландские баллады

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Бернс: Стихотворения Поэмы Шотландские баллады» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 1976, категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Роберт Бернс Стихотворения Поэмы Шотландские баллады
  • Название:
    Стихотворения Поэмы Шотландские баллады
  • Автор:
  • Издательство:
    "Художественная литература"
  • Жанр:
  • Год:
    1976
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стихотворения Поэмы Шотландские баллады: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения Поэмы Шотландские баллады»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли стихотворения и поэмы разных лет, эпиграммы, шотландские баллады. Перевод А. Пушкина, Ю. Петрова, Г. Плисецкого, А. Эппеля, С. Маршака, А. К. Тостого, М. Ковалевой, Г. Ефремова. Вступительная статья Р. Райт-Ковалевой. В приложениях помещены стихотворения Р. Фергюссона в переводе А. Эппеля. Иллюстрации В. Фаворского. Примечания Р. Райт-Ковалевой и М. Розенмана.

Роберт Бернс: другие книги автора


Кто написал Стихотворения Поэмы Шотландские баллады? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Стихотворения Поэмы Шотландские баллады — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения Поэмы Шотландские баллады», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Героиня баллады — Лилиас Флеминг, дочь графа Уайтона. Она вышла замуж за одного из слуг своего отца, по имени Ричард Стори, и, по его настоянию, в 1673 году отказалась от своей доли в наследстве.

117

Малышка, или Мэри из замка Кери («The Wee Thing; or, Mary of Castle Cary») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1791, v. II, p. 58.

118

Красотка из Энглисси («The Bonny Lass of Anglesey») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1776, v. II, p. 231.

119

Смуглый Робин («Brown Robin») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., v. II, p. 368, опубликованному по рукописи XVIII века.

120

Вэтти и Медж (Подражание «Вильяму и Маргарите»; «Watty and Madge. In imitation of «William and Margaret») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1776, v. II, p. 197.

121

Сын пастуха («The Shepherd's Son») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1769, p. 238.

Эта баллада, сюжет которой известен повсюду в Европе, иногда называется «The Baffled Knight», «The Overcourteous Knight».

122

Бродяга («The Guberlunzie Man») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1776, v. II, p. 49.

Автором этой баллады считают короля Иакова IV (1473–1513).

123

Разносчик («The Maltman») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1776, v. II, p. 69.

124

Приключение («The Surprise») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1776, v. II, p. 151.

125

Старуха, дверь закрой! («Get up and Bar the Door!») — Перевод С. Маршака — вольный пересказ текста из книги: D. Herd, op. cit., 1769, p. 330.

Перевод впервые опубликован в журнале «Крокодил», 1946, № 1. Впоследствии переделана первая строфа. Последняя публикация — в АШБ, 1973, с. 83.

126

Баллада о мельнике и его жене («Our Goodman») — Перевод С. Маршака — вольный пересказ текста из книги: D. Herd, op. cit., 1776, v. II, p. 172.

Перевод впервые опубликован в газете «Правда» 8 февраля 1937 года. Последняя публикация — в АШБ, 1973, с. 79.

Эта баллада послужила источником для стихотворения А. С. Пушкина «Воротился ночью мельник».

127

Нэнси и Вилси («Kind-hearted Nancy») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1776, v. II, p. 176.

128

Портной («The Tailor») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1776, v. II, p. 145.

129

Жил когда-то в Эбердине… («There Dwall'd a Man in Aberdeen…») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1791, v. II, p. 62.

130

Добротное сукно («Braid Claith»). — Впервые — в еженедельнике «The Weekly Magazine of Edinburgh Amusement», 15 октября 1772 года.

131

Парк — Королевский парк в Эдинбурге.

132

Свежие устрицы («Caller Oysters») — Впервые — в «The Weekly Magazine of Edinburgh Amusement», 27 августа 1772 года.

133

Великолепный шиллинг («Splendid Shilling») Джона Филипса (John Philips) — пародия на Мильтона.

134

Старик Дымила (Auld Reekie) — распространенное в Шотландии название Эдинбурга.

135

Лакки Миддлмист — хозяин знаменитой харчевни в Эдинбурге.

136

Моим старым штанам («То My Auld Breeks») — Впервые — в «The Weekly Magazine of Edinburgh Amusement», 25 ноября 1773 года.

Считается, что именно под влиянием этой оды Бернс написал свое стихотворение «Новогодний привет старого фермера его старой лошади».

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихотворения Поэмы Шотландские баллады»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихотворения Поэмы Шотландские баллады» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихотворения Поэмы Шотландские баллады»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихотворения Поэмы Шотландские баллады» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.