В 1829–1830 годах Филимонов издает газету «Бабочка». Газета была непрофессиональной и малоавторитетной, хотя подчеркнуто ориентировалась на пушкинский круг, противопоставляя себя прежде всего изданиям Греча и Булгарина, как «торговой литературе». В 1829 году Филимонов назначается на должность архангельского губернатора, но уже в 1831 году его привлекают к следствию по делу Сунгурова. В бумагах его были обнаружены письма и документы (в том числе секретные), относящиеся к восстанию 1825 года. Он был отрешен от службы и отправлен в Нарву под надзор полиции, без права въезда в столицы; лишь в 1836 году ему разрешено было жить в Москве.
В 1837 году Филимонов издал «гастрономическую» поэму «Обед». В 1840-е годы он пишет и печатает довольно много, преимущественно басни, которые вышли отдельным изданием в 1857 году; издание это натолкнулось на цензурные препятствия. Умер Филимонов в бедности, растратив свое довольно большое состояние; в последние годы он пытался поддерживать связи с молодыми литераторами (Г. Н. Геннади и др.), однако воспринимался ими как обломок давно ушедшей литературной эпохи [116] О Филимонове см.: Пушкин, Письма, т. 1 (1815–1825), под ред. и с примеч. Б. Л. Модзалевского, М.—Л., 1926, с. 397; Ю. Неводов, Секретное дознание о В. С. Филимонове. — «Литературное наследство», 1956, № 60, кн. 1, с. 571; Л. Г. Кокорева, О жизни и творчестве В. С. Филимонова. — «Ученые записки Московского областного педагогического института имени Н. К. Крупской», т. 66, вып. 4, 1958, с. 49; Л. Ленюшкина, Поэма В. С. Филимонова «Дурацкий колпак». — Там же, т. 116, вып. 4, 1963, с. 284; «Стихотворная сказка (новелла) XVIII — начала XIX века», «Б-ка поэта» (Б. с.), Л., 1969, с. 687.
.
Ma nullité se rend justice [117] Мое ничтожество отдает себе должное (франц.). — Ред.
.
— Ѣ — Ѣ — Ѣ
Вы мне давно колпак связали;
Моих угодно вам стихов.
Вы жизнь мою узнать желали;
Я рассказать ее готов:
И я связал колпак — из слов.
Склоните дружески вниманье
На стихотворное вязанье.
Не жду лаврового венца…
Не знаю нравиться науки;
По крайней мере хоть от скуки
Вы помнить будете певца…
1
Года текут своей чредою…
Я молчаливо жить устал.
Хочу разведаться с судьбою:
Меня давно мой Демон соблазнял.
Но не легко мне думать гласно:
Восторг? Утих. Мечтать?
Напрасно.
Хвалить? Не мастер я. Бранить других?
Опасно…
Я это слишком испытал.
2
Нет! камешков вперед не буду
Кидать к соседу в огород;
Чужие глупости забуду:
Открыл я брани новый род.
Не оскорбится им народ,
Не вреден он и пользе частной:
Я своего хозяин бытия.
Никто не обвинит меня
В хуле, в бранчивости пристрастной:
Себя злословить буду я.
Хоть это, может быть, моей позволят лире…
Иль, может, снова я, певец, безвестный в мире,
В ничтожестве себя дам повод упрекнуть,—
Что есть, то есть; что будет — будь!
Терпенье слабость в нас, терпенье в нас и сила.
3
Хвала моих друзей меня не обольстила.
Я им кажусь не глуп — я думаю не так;
Меня с весенних лет Фортуна невзлюбила:
Я ей не нравлюсь — я дурак…
Чем отличился я пред светом?
Ходил в усах и с эполетом;
Сундук дипломами набит;
Убор профессорский весь золотом расшит.
Какая польза мне, что я причтен в газетах,
И к пятой степени, в чинах,
И к степени второй, в поэтах?
4
Что ум? Уменье жить. В чем виден он?
В делах.
Его не сыщем мы в классическом ученьи,
Ни в романтических мечтах.
В «Дурацком колпаке», смешном стихотвореньи,
Я это ясно докажу;
Себе ни в чем не помирволю
И, выполняя вашу волю,
Я в колпаке мою вам жизнь перескажу.
5
Вы Дарленкуровы читаете ж романы…
Пусть правда русская, в стихах,
На время заменит французские обманы,
Где рыцари любви, в бесчисленных главах,
Вас прозой вялою томят бесчеловечно.
6
Но спор оставя о правах
На скуку русскую, скажу чистосердечно:
Бытописания, конечно,
Не заслужила жизнь моя;
Не славный даром, ни делами,
Я не подвинул думой век;
Я не мудрец, не вождь, не важен меж певцами,
Ни даже журналист, однако ж — человек:
А человек везде чего-нибудь да стоит.
7
Виновница стихов моих смешных!
Поэт на воздухе волшебны замки строит:
Не разрушайте их…
Que les sottises des pères
Ne se perdent pas pour leurs enfants [118] Пусть дурачества отцов не пропадают для детей (франц.). — Ред.
.
Читать дальше