Люблю грозу в начале мая;
Как весело весенний гром
Из края до другого края
Грохочет в небе голубом!
С горы бежит ручей проворный,
В лесу не молкнет птичий гам;
И говор птиц и ключ нагорный
Все вторит радостно громам!
Ты скажешь: ветренная Геба,
Кормя Зевесова орла,
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.
Могила Наполеона.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 2, No 8, с. 86, с точками вместо 11 и 12 строки, обозначающими явный цензурный пропуск. Печатается по первой публикации. В Совр. 1854-5 вошло в несколько иной редакции, в которой вторая строфа выглядит так:
Давно ль умолк Перун его побед,
И гул от них стоит доселе в мире...
И ум людей великой тенью полн,
А тень его, одна, на бреге диком,
Чужда всему, внимает шуму волн
И тешится морских пернатых криком.
Вторая редакция была создана после первой через четверть века. Если в конце 1820-х годов еще явственно ощущался "отзывный гул" наполеоновских побед и "тень" Наполеона была еще политической силой, то в 1854 году, когда его прах уже 14-й год покоился не на острове св. Елены, где он умер и был похоронен в 1821 году, а в Париже, от этого остался только исторический "гул". В связи с этим во второй редакции непосредственное обращение к Наполеону было устранено. Вторая редакция является результатом позднейшей переделки, произведенной без достаточного вдохновения (об этом говорит и тот факт, что Тютчев не восстановил стихи, выпущенные цензурой при первой публикации), учета контекста и под воздействием временных факторов. Перун (слав. миф.) - главное божество восточных славян, бог грома и молнии, покровитель воинов; в нарицательном употреблении символическое обозначение грома, как в данном стихотворении, или молнии (ср. "Успокоение". 2 строка).
Сасhе - сасhе.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 4, No 17, с. 50. Печатается по первой публикации с исправлением опечатки в 17 строке (пылинки вместо былинки), сделанным впервые в тексте Совр. 1854-5 (с. 5). В 7 строке этого текста "для меры" была вставлена частица бы (Волшебную близость, как бы благодать). Сильфиды (герм. миф.) - духи воздуха, легкие, подвижные существа.
Летний вечер.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 5, No 24, с. 150.
Видение.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 7, No 34, с. 144 слитно со стих. "Олегов щит" и с разбивкой всего текста на три части римскими цифрами. Атлас, или Атлант (ант. миф.)- гигант, держащий на своих плечах небесный свод. Живая колесница мирозданья - планета Земля (перифраза восходит к поэтике классицизма; ср. "колесница дня" - солнце, "колесница ночи"- луна).
Олегов щит.
Впервые - журн. "Галатея", 1829, ч. 7, No 34, с. 144. В альм. "Раут на 1854 год" (с. 430) стихотворение было помещено в новой редакции. Написано, видимо, по поводу русско-турецкой войны 1828 - 1829 годов или предшествовавших ей событий 1827 года. Как и в одноименном стихотворении Пушкина, в нем вспоминается летописное сказание о щите, прибитом киевским князем Олегом на городских воротах Константинополя. Гяуры - турецкое название иноверцев, немусульман. Как некогда ты вел в пустыне // Свой избранный народ - имеется в виду еврейский народ, выведенный, по библейскому преданию, Моисеем из египетского плена через пустыню.
Бессонница.
Впервые журн. "Галатея", 1830, ч. XI, No 1, с. 47 - 48.
Утро в горах.
Впервые - журн. "Галатея", 1830, ч. 13, No 13, с. 90, слитно со стихотворением "Снежные горы", под общим названием "В горах" и с пометой "Салцбург". Написано, видимо, как и следующее, во время поездки в Тироль в январе 1828 года (см. об этой поездке в кн.: Пигарев 1962, с. 99).
Снежные горы.
Впервые - журн. "Галатея", 1830, ч. 13, No 13, с. 91, как одно целое со стих. "Утро в горах" (см. выше). Публикуемая в настоящем издании редакция стихотворения была прислана И. С. Гагарину в мае 1836 г. и опубликована А. С. Пушкиным в "Современнике" (т. 3, с. 7). В тексте первой публикации имеется еще одна строфа (вторая):
Едва в трепещущих листах
Перебирается прохлада,
Звонок пасущегося стада
Почти замолк на высотах.
От этой строфы Тютчев, по-видимому, впоследствии отказался, ибо она выделялась по своему способу рифмовки. Дольний (церк.-кн.) - земной, человеческий.
Полдень.
Впервые - журн. "Современник", 1836, т. 3, с. 10. Полдневный час считался священным у древних греков: в этот час отдыхал Пан, бог долин, лесов, стад и пастухов.
Сны ("Как океан объемлет шар земной...").
Впервые- журн. "Галатея", 1830, ч. 16, No 27, с. 57. Печатается по первой публикации. Б. М. Эйхенбаум указывал на связь этого стихотворения со стихотворением А. Ламартина "Les etoiles". См.: Б. Эйхенбаум. Лермонтов. Л., 1924, с. 162.
Читать дальше