яз-у( писание, письмо ), бел-Ү( знание ).
Варианты аффиксов различаются и по звонкости и глухости:
бар-ды( сходил ), кайт-ты( вернулся )
бел-де( узнал ), кит-те( ушел )
кыш-кы( зимний ), яз-гы( весенний )
кич-ке( вечерний ), кӨз-ге( осенний ).
А иногда различие аффиксов объясняется по носовому характеру звука: урман ( лес ) — урман-нан( из леса ), кӨн( день ) — кӨн-нəн( от дня ).
10. В татарском языке глагол имеет много временных и неличных форм. Можно сказать, что знание глагола — это основа знаний о татарском языке.
11. В татарском языке нет предлогов, которые располагаются впереди слов. (Например, в русском языке: от дома, к дому, за домом.) В татарском языке есть только послелоги, следующие за словами.
Например:
əти белəн— с папой , (букв. папа с);
Ватан Өчен— за Родину , (букв. Родина для);
телефон аша— по телефону , (букв. телефон через);
театр саен— в каждый театр , (букв. театр в каждый);
Айдар кебек— как Айдар , (букв. Айдар как).
12. В татарском языке числительные и прилагательные, находясь перед существительными, не склоняются, не изменяются, то есть не согласуются с существительными.
Ике кыз— две девочки ; матур кыз— красивая девочка ;
ике кызның— двух девочек ; матур кызның— красивой девочки ;
ике кыздан— двух девочек ; матур кыздан— от красивой девочки ;
ике кызда— у двух девочек ; матур кызда— у красивой девочки .
13. В татарском языке порядок слов довольно жесткий: определение предшествует определяемому, сказуемое завершает предложение, то есть ставится на последнем месте в предложении, обстоятельство предшествует главному слову (сказуемому), дополнение предшествует глаголу-сказуемому. Место обращения и вводных слов грамматически свободно. Поясняющее слово ставится после поясняемого. Обстоятельства времени и места, которые относятся ко всему предложению, ставятся в начало предложения. Типичная ошибка русских, начинающих говорить по-татарски, такова: по примеру родного языка, где в большинстве случаев после подлежащего сразу же ставится сказуемое, они строят и татарские предложения:
Я иду на базар — Мин барам базарга. Но правильно будет так: Мин базарга барам.
Без университетта укыйбыз. — Мы учимся в университете .
14. В живой разговорной речи союзы малоупотребительны, в то время как в письменной их довольно много. Все они заимствованы из арабского и персидского языков. Наиболее употребительные из них следующие:
Һəм— и
да-дə, та-тə— и
лəкин— но
əмма— однако
я— или
яки— или
яисə— или
чӨнки— потому что
гҮя— словно
ки— что
«ни— то есть
əгəр— если
15. В татарском языке имеются специфические придаточные предложения, которые напоминают второстепенные члены, однако неличные глаголы имеют свое подлежащее. Сказуемое в них выражается различными формами неличных форм глагола — деепричастием, причастием, именем действия. Эти так называемые синтетические придаточные предложения всегда предшествуют главному предложению:
Син кайткач, мин əйтермен. ( Когда ты придешь, я скажу ).
Яз Җиткəндə, ул кайтты.( Когда наступала весна, он вернулся ).
16. Думаем, что следующая особенность татарского языка облегчит вам его изучение. В татарском языке много русских заимствований, которые пришли в наш язык сотни лет тому назад: бҮрəнə, моряк, арыш, пароход, келəт, поезд, пушка, завод, бидрə, указ, снаряд и т. д. Кроме того, много общих с русским языком слов, являющихся заимствованиями из европейских и восточных языков: солдат, магазин, армия, доктор, конфет, генерал, штаб, император, сенат, шаль, штаб, корабль, гранат, академия, кавалер, пальто, гвардия, билет, касса, банк, чин, пиала, хан, океан, мавзолей, шалаш, джин (Җен), халва (хəлвə), мандарин, помидор, апельсин и т. д. Наличие таких слов в обоих языках, конечно же, облегчит изучение татарского языка.
Читать дальше