Грязью чавкаяжирной даржавою,
Вязнут лошадипо стремена,
Но влекут меня сонной державою,
Что раскисла, опухла от сна…
Пред великою дасказочной страною —
Перед солоно да горько-кисло-сладкою,
Голубою, родниковою, ржаною…
Естественно, не только тюрки так пели.
Короче, это ещё не открытый пласт жизни; народы не знают, как жили они в древности.
Итак… Чавкая– от тюрко-татарского слова «чапылдау».
«Жирной даржавою» – тут у Высоцкого есть неприметная частица да (бардым да, кайттым да), которая применяется в русском языке в той же форме и в том же значении, что и в тюрко-татарском языке.
Ржаною– от тюрко-татарского слова «арыш».
И ещё… «Соловей нового времени» Высоцкий интуитивно чувствовал и нашёл то, о чём до него ещё никто не додумался, – древнее гортанное пение народов!
А сейчас – про другое.
В лесу родилась ёлочка,
В лесу она росла.
Зимой и летом стройная,
Зелёная была…
Кто написал эти гениальные строки?
Автора – в студию!
Бог ты мой, так может сказать только женщина – мудрое, красивое создание природы, которое может сотворить прекрасное – родить, выходить и вырастить человека!
Как написала, как написала!..
Кстати, автор действительно женщина, Раиса Кудашева(корень фамилии Кудашпроисходит от тюрко-татарского слова «кот»– красота), и данное стихотворение появилось в 1903 году в журнале «Малютка», откуда взял его сочинитель этой музыки Леонид Бекман и в день рождения дочери в 1905 году сочинил к этим словам музыку.
Есть там какой-то сакральный смысл…
* * *
Вокруг пронзительная тишина…
Ты сидишь задумчивый на санях.И лошадьидёт по лесной дороге: такая же задумчивая.
Она может вдруг взять да побежать – от полноты лошадиныхчувств…
Чуть-чутьпотянул за вожжи – и побежала.
– Хорошо-то как! Хорошо! – кажется, так сказал в фильме «Джентльмены удачи» Евгений Леонов, полуголый, перетираясь снегом…
Кстати, джентльмен…
Есть тюрко-татарское слово «егет» (җегет, джигит), которое где-то на 70–80 процентов подходит к этому слову. Это так, для информации. Моральный кодекс молодого человека тюрко-татарского воспитания начинается со слова «егет», то есть джигит. Это большое слово. В русском языке такого слова нет и такого воспитания нет. Это я так, как говорится, чтобы знали. Есть в русском языке слово «парень», близкое по значению, но это далеко не то.
* * *
Хорошо-то как!
Нет в мире ничего прекраснее дворца природы – леса…
И лошадьвроде бы это понимает – вот в чём сакральный смысл.
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит…
Мохноногая…
Лошадкадействительно такая.
Кстати, лошад-ка– уменьшительно-ласкательное слово. Между прочим, есть такая же форма и на тюрко-татарском языке: «ат-кай»,в том же значении.
Такие тесные(от тюрко-татарского – «тас») отношения между тюркским и русским языками многие почти не замечают.
Не пора ли уже посмотреть не только на луну, чем мы всё время занимаемся, а под ноги, на землю, по которой ходим?..
Да, глазастая была девочка, которая написала эти строки.
Мохноногая…
Мох…
На тюрко-татарском языке мохзвучит так же, только мягче – «мүк».
Язык Пушкина и Лермонтова
Что может быть общего у языка Пушкина и Лермонтова с тюрко-татарским – тарабарским?
Ничего!..
Однако…
Как говорит великийнарод чукча…
Оказывается… Так много общего!
* * *
Строишь дом?
Из кирпича?
Или из бревна?
Оба они из тюрко-татарского языка.
Кирпич– от слова «кирпеч», бревно – от тюрко-татарского слова «бүрәнә».
Нужен брус?
Между прочим, вы употребляете тюрко-татарское слово « борыс».
Брусчаткукупили по сходной цене?
Поздравляем, но корень слова опять тот же «борыс»…
На крыше из простых досок делаете обрешётку?
Решётка– от тюрко-татарского слова «рәшәткә».
Крышу кроете( крышаи крытьобразованы от тюрко-татарского слова «кору»– строить) железом.
Читать дальше