Das Bild ist teuer. Das Museum kauft es. – Картина дорогая. Музей купит ее.
Du bist ein kluger Kopf. Du verstehst nicht alles. – Ты умная голова. Ты не все понимаешь.
Deutschland gefällt mir ganz gut. Die Schweiz gefällt mir besser. – Германия мне очень нравится. Швейцария нравится мне больше.
Der Patient ist sehr schwach. Er muss sofort operiert werden. – Пациент очень слаб. Его нужно сейчас же оперировать.
Die Sonne schien. Es war kalt. – Солнце светило. Было холодно.
Die Texte sind schlecht. Die Musik ist gut. – Тексты плохи. Музыка хороша.
Er ist zufrieden. Er hat nicht viel Geld. – Он доволен. У него не много денег.
Sie verdient wenig bei dieser Firma. Das Arbeitsklima gefällt ihr gut. – Она мало зарабатывает на этой фирме. Рабочая атмосфера (обстановка) ей нравится.
Herr Gröner hatte eine Autopanne. Er kam noch rechtzeitig zur Konferenz. – У господина Грёнера сломалась машина. Он приехал вовремя на конференцию.
Ich hatte im Hotel ein Zimmer gebucht. Es war keines reserviert, als ich ankam. – Я заказал комнату в гостинице. Когда я приехал, никакой зарезервированной комнаты не было.
Ich konnte die Durchsage am Flughafen nicht verstehen. Ich hörte genau zu. – Я не мог понять объявление в аэропорту. Я внимательно прислушивался.
Das Geschäft hatte noch auf. Es war schon zehn nach acht. – Магазин был еще открыт. Было уже десять минут девятого.
Ich habe immer noch Halsweh. Ich habe schon 20 Tabletten gelutscht. – У меня все еще болит горло. Я высосал уже 20 таблеток.
Чтобы ввести придаточное предложение с который , нужно либо употребить определенный артикль, либо местоимение welcher (welches, welche) – который :
Ich kenne den Typ, der(= welcher) dort drüben auf der Bank sitzt. – Я знаю этого (типа, человека), который вон там сидит на скамейке.
Er möchte eine Frau treffen, die (= welche) besonders gut kocht. – Он хочет повстречать женщину, которая особенно хорошо готовит.
Для современного немецкого языка welcher звучит несколько старомодно, однако может употребляться из стилистических соображений, например, просто „для солидности“ или чтобы избежать повторения der… der…, das… das… :
Das Gesetz, welches das Parlament verabschiedet hat. – Закон, который принял парламент.
(Впрочем, и два das подряд – не беда, тем более что в произношении они четко различаются: одно из них – безударное, прилипший к следующему слову артикль, а другое – ударное, самостоятельное вводное слово.)
Естественно, который может стоять в любом падеже ( которому, с которым… ):
Ist das die Frau, mit der ich dich am Strand gesehen habe? – Это та самая женщина, с которой я тебя видел на пляже?
Das ist der Herr, dem du letztes Jahr geholfen hast. – Это тот самый господин, которому ты помог в прошлом году.
Das ist der längste Film, den ich je gesehen habe. – Это самый длинный фильм, который я когда-либо видел.
Если речь идет не о людях, а о вещах, то возможно также употребление „сплава“ предлога с вопросительным словом was :
Der Computer, worauf(= auf dem) er arbeitet, ist kaputt. – Компьютер, на котором он работает, сломался.
Die Städte, wodurch(= durch die) wir fahren, sind interessant. – Города, через которые мы проезжаем, интересны.
Важно запомнить, что которым ( Dativ множественного числа)будет denen (помните: denKinder n– детям, denen – этим ):
Kinder, denenwir helfen müssen. – Дети, которым мы должны помочь.
Leute, mit denen sie zusammen gearbeitet hat. – Люди, с которыми она вместе работала.
Еще тут нужно запомнить форму чей (которого, которой, которых) :
Das ist der Herr, dessenFrau unsere Chefin geworden ist. – Это тот господин, чья жена, жена которого стала нашим начальником. (Потому что die Frau desHerrn – жена господина. )
Das ist die Frau, derenKind noch mit drei Jahren lesen konnte. – Это та женщина, чей ребенок, ребенок которой уже (дословно: еще) в три года мог читать. (Потому что das Kind derFrau – ребенок женщины. )
Männer, derenFrauen berufstätig sind. – Мужчины, чьи жены, жены которых работают (дословно: являются профессионально деятельными). (Потому что die Frauen derMänner – жены мужчин. )
Немецкая пословица:
Wes (= wessen) Brot ich ess', des (= dessen) Lied ich sing'. – Чей хлеб ем, того песню и пою.
Итак, dessen – когда „хозяин“, „владелец“ мужского или среднего рода (из des ), deren – когда владелец женского рода или когда вообще перед нами владельцы – во множественном числе (из der ).
И еще есть одна особая форма:
Die Kinder derer, dieberufstätig sind. – Дети тех, кто работает.
Вводное слово здесь – обычное – die , но в главном предложении есть еще как бы подставка для последующего придаточного – derer (тех).
Читать дальше