• bookseller[’bʊkselə] сущ . книготорговец, продавец книг, книжный магазин, книгопродавец, букинист
«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006
• garage sale[’gærɑ: ʒ seɪl] сущ . 1. распродажа старых вещей; 2. гаражная распродажа
«Revolutionary Road», Sam Mendes, 2008
«Rat Race», Jerry Zucker, 2001
Adventure, Comedy, 7,2
• squirrel[’skwɪrəl] сущ . белка, белочка
• for sale[fɔ: seɪl] нареч . 1. на продажу, к продаже, в продаже; 2. для реализации; прич . выставленный на продажу
No Country For Old Men (2007) Ethan Coen, Joel Coen
• previous[’pri: vjəs] прил . предыдущий, прежний, прошлый, ранний
• bill[bɪl] сущ . 1. законопроект, закон; 2. счёт
• balance[’bæləns] сущ . 1. баланс, равновесие; 2. остаток
• after payment[«ɑ: ftə ’peɪmənt] нареч . после выплаты
«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006
• check[ʧek] сущ . 1. проверка, контроль, осмотр; 2. чек
• cash[kæʃ] гл . 1. обналичить, обналичивать; 2. получать наличными
• payroll[’peɪrəʊl] сущ. платежная ведомость, расчётная ведомость
• insurance[ɪn’ʃʊərəns] сущ . страхование, страховой полис, страховка
• tax refund[tæks ’ri: fʌnd] сущ . 1. возврат налога; 2. возмещение налогов
• government[’gʌvnmənt] сущ. правительство, государство, правление
«Sweet November», Pat O’Connor, 2001
Drama, Romance, 7,7
• beat[bi: t] сущ . 1. такт, ритм; 2. удар
• book[bʊk] сущ . книга, книжка, книжечка, книжица
«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006
• gun[gʌn] сущ . пушка, пистолет, пулемёт, ружьё, автомат, винтовка
• repair shop[rɪ’pɛə ʃɔp] сущ . ремонтная мастерская, мастерская, автомастерская
• closed[kləʊzd] прич. 1. закрытый, сомкнутый; 2. запертый
• store[stɔ: ] гл . хранить, сохранять; сущ . магазин, лавка
• hour[’aʊə] сущ. час, время
«Norbit», Brian Robbins, 2007
Comedy, Romance, 5,6
• florist[’flɔrɪst] сущ . цветовод, флорист, цветочный магазин
«Norbit», Brian Robbins, 2007
Comedy, Romance, 5,6
• stone[stəʊn] сущ. камень
• hardware[’hɑ: dwɛə] сущ . 1. аппаратура, оборудование, техника; 2. фурнитура, скобяные изделия
«Penelope», Mark Palansky, 2006
Comedy, Fantasy, Romance, 7,1
• bizarre[bɪ’zɑ: ] прил . странный, причудливый, необычный, диковинный, чудной
• licensed[’laɪsənst] прич . 1. лицензированный; 2. имеющий лицензию; 3. сертифицированный; 4. разрешенный
• sex[seks] сущ . 1. секс; 2. пол; 3. половое сношение; прил . 1. половой; 2. сексуальный
• shop[ʃɔp] сущ. магазин, лавка, магазинчик, бутик
«Gremlins», Joe Dante, 1984
• clamp[klæmp] сущ. 1. зажим, скоба, хомут, струбцина, фиксатор, крепление, прижим, защёлка; 2. захват, тиски
• premiere[’premɪɛə] сущ . премьера; прил . премьерный
• regency[’ri: ʤənsɪ] сущ . регентство; прил . регентский
• trade centre[treɪd ’sentə] сущ . торговый центр, коммерческий центр, торговый комплекс
• retail[’ri: teɪl] прил. розничный
• concourse[’kɔŋkɔ: s] сущ . 1. стечение; 2. зал ожидания, вестибюль, зал
«The Perfect Holiday», Lance Rivera, 2007
• West End[west end] сущ . Вест-Энд (западная часть центра Лондона)
Читать дальше