Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

• deli [’delɪ] сущ . гастроном; гастрономический магазин

The Last Word Geoffrey Haley 2008 Comedy Drama 70 restaurant - фото 13

«The Last Word», Geoffrey Haley, 2008

Comedy, Drama, 7,0

• restaurant [’restərɔ: ŋ] сущ . ресторан, ресторанчик, трактир

• steak [steɪk] сущ . бифштекс, стейк-филе

• chicken [«ʧɪkɪn] сущ . цыплёнок, курица, курятина, кураж, куриное мясо, курочка

• open [«əʊpən] прич . открытый; прил . открыт

PunchDrunk Love Paul Thomas Anderson 2002 we wi мест мы open - фото 14

«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002

• we [wi: ] мест . мы

• open [«əʊpən] прич . открытый; прил . открыт

The Deal Steven Schachter 2008 grill grɪl сущ 1 гриль мангал 2 - фото 15

«The Deal», Steven Schachter, 2008

• grill [grɪl] сущ . 1. гриль, мангал; 2. гриль-бар (grill bar)

• since [sɪns] предл . с, после; нареч . 1. так как, как; 2. с тех пор, со времени; 3. начиная с

• oldest прил . 1. старейший; 2. наистарейший

• in Hollywood [ɪn ’hɔlɪwʊd] нареч . в Голливуде

Soul Men Malcolm D Lee 2008 blues blu z сущ блюз hall hɔ l - фото 16

«Soul Men», Malcolm D. Lee, 2008

• blues [blu: z] сущ . блюз

• hall [hɔ: l] сущ . зал, холл

• rum [rʌm] сущ. ром

• boogie [’bu: gɪ] сущ. буги-вуги (boogie-woogie)

• cafe [’kæfeɪ] сущ . 1. кофейня, кафетерий; 2. буфет, бар, закусочная; 3. кафе-ресторан

Sex Drive Sean Anders 2008 corn kɔ n сущ 1 кукуруза зерно - фото 17

«Sex Drive», Sean Anders, 2008

• corn [kɔ: n] сущ . 1. кукуруза, зерно, пшеница, маис, зерновые, зерновые культуры; 2. хлеб; прил . 1. кукурузный, пшеничный, маисовый; 2. зерновой, хлебный

• dog [dɔg] сущ . собака, пёс, собачка, песик, псина

• candy [’kændɪ] сущ . 1. леденец, конфета, конфетка, карамель, карамелька; 2. сладости

• apple [æpl] сущ . яблоко, яблочко

Big Daddy Dennis Dugan 1999 Comedy Drama 75 delivery dɪlɪvərɪ сущ - фото 18

«Big Daddy», Dennis Dugan, 1999

Comedy, Drama, 7,5

• delivery [dɪ’lɪvərɪ] сущ . 1. поставка, завоз, подвоз; 2. доставка, срочная доставка

• menu [’menju: ] сущ. меню, главное меню, подменю

Borat Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of - фото 19

«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006

• soft [sɔft] прил . мягкий, нежный, слабый, ласковый, кроткий, лёгкий

• serve [sɜ: v] гл . служить; сущ . 1. подача; 2. служение, обслуживание

• ice cream [aɪs kri: m] сущ . мороженое

• double [dʌbl] прил . двойной

Your waiter will be right over

Метрдотель встречает гостей ресторана, забронировавших столик.

No Reservations Scott Hicks 2007 Comedy Drama Romance 73 Good - фото 20

«No Reservations», Scott Hicks, 2007

Comedy, Drama, Romance, 7,3

– Good evening. Do you have a reservation?

– Yes, Matthews 1 1 Matthew [’mæθju: ] сущ . 1) Мэтьюс, Мэттью; 2) Матфей, Матвей .

– Matthews. Yes. May I take your coats, please? Let me show you to your table. Excuse me. Your waiter will be right over.

– Добрый вечер. У вас заказан столик?

– Да, Мэтьюс.

– Мэтьюс. Да. Могу я взять ваши пальто, пожалуйста? Позвольте мне проводить вас к вашему столику. Извините меня. Ваш официант сейчас подойдёт.

There’s a reservation under Wallace

Посещение ресторана при предварительном бронировании столика.

Pulp Fiction Quentin Tarantino 1994 Crime Drama 86 Good evening - фото 21

«Pulp Fiction», Quentin Tarantino, 1994

Crime, Drama, 8,6

– Good evening, ladies and gentlemen. Now, how may I help you?

– There’s a reservation 2 2 reservation [rezə’veɪʃn] сущ. бронирование, бронь, резервирование under Wallace 3 3 Wallace [’wɒləs] Уоллес .

– Wallace?

– We reserved 4 4 reserve [rɪ’zɜ: v] гл . резервировать, бронировать, зарезервировать, забронировать a car.

– Oh, a car. Why don’t you seat ’em over there in the Chrysler 5 5 Chrysler [’kraɪslər] сущ. «Крайслер» (марка легковых автомобилей) .

– Добрый вечер, дамы и господа. Итак, чем я могу вам помочь?

– Заказ на имя Уоллес.

– Уоллес?

– Мы заказали машину.

– А, машина. Почему бы тебе не посадить их вон в тот «Крайслер»?

You’re welcome to come with us

Приглашение артистки поклонника в ресторан после театральной премьеры

Поклонник проходит в гримёрную, чтобы вручить цветы артистке.

The Curious Case of Benjamin Button Tim Burton 1996 Drama Fantasy - фото 22

«The Curious Case of Benjamin Button», Tim Burton, 1996

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны»

Обсуждение, отзывы о книге «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x