Приведем ряд слов, которые уже стоят в очереди и колотят в двери, стремясь попасть в «Оксфордский словарь»:
Whitelist [60]: поместить название, адрес электронной почты, адрес веб-сайта или программу в список ресурсов, не содержащих спама или вирусов.
Conscientious neglect (сознательное пренебрежение): садоводство на основе выносливых местных сортов растений, не требующих применения химических или иных средств, вредных для окружающей среды.
Anglosphere (англосфера): сообщество англоговорящих наций, которые поддерживают принципы общего права и гражданских прав.
Earworm ( буквально «ушной червь»): навязчивая песня или мелодия, звучащая в памяти.
Google (гуглить): искать информацию в Интернете, в частности, используя поисковую машину Google; искать в Интернете информацию, связанную с новой или потенциальной подругой или возлюбленным.
Zorse: животное, гибрид зебры и лошади.
Gaydar ( гей-радар ): способность выделять в обществе гомосексуалистов по особенностям поведения, интересам, одежде и др.
«Словарь Чамберса» ведет свой собственный – достаточно колоритный – список слов, ожидающих признания:
Bricks and clicks («кирпичи и щелчки» , то есть фактически существующий и виртуальный ) о компании, совмещающей традиционную торговлю с интернет-торговлей; о таких фирмах говорят также clicks and mortar («щелчки и [строительный] раствор»).
Cyberskiver (киберпрогульщик) человек, в рабочее время занимающийся поиском развлечений в Интернете.
E-lancer : внештатный работник (фрилансер), общающийся с клиентами через персональный компьютер.
Gayby : младенец, рожденный суррогатной матерью для однополой пары.
Netspionage (сетевой шпионаж) похищение конфиденциальной информации путем злонамеренного использования Интернета.
New economy ( новая экономика) сектор экономики, в котором заняты компании, использующие Интернет.
Uber-nerd [61]: человек с крайне слабыми навыками общения, буквально: сверхзануда.
Как и в случае co многими из сотен тысяч слов, что вошли в английский язык начиная с V века, практически невозможно обнаружить единственного главного создателя этих слов, слов, расширяющих наши знания о мире и жизненные возможности. Они, кажется, магическим образом возникают из воздуха, которым мы дышим; будучи произнесены, они возвращаются обратно в воздух и разносятся, как цветочная пыльца по ветру.
Любое приключение рано или поздно подходит к концу, но нет завершения у поразительного и волнующего странствия английского языка от маленького родника до могучих рек мысли, поэзии и науки, впадающих в океаны религии и политики, промышленности, финансов и техники, океаны, где гуляют штормы, обрушивающие английский язык, словно ливень, на всех согласных и не согласных с ним. Другие языки вбирают его в себя, ломают на свой лад, приспосабливают и растут из него, подобно тому как сам английский язык постепенно выковывался в суровых условиях на своих островах, заимствовался, испытывался и поглощал многие другие языки. Он продолжает развиваться и до сих пор. Новые слова ежегодно выстраиваются в многотысячные очереди, чтобы пройти апробацию и получить признание у составителей словарей: получив от хранителей этих книг жизни одобрительный кивок, они входят в заветный круг, в сокровищницу и историю слов, чья изобретательность, демократичность происхождения, разнообразие, выразительность, даже гений – все превосходит самое богатое воображение.
Эту книгу я начал писать с нуля, но некоторая ее часть основана на моем опыте работы на радио и телевидении. Книга во многом отличается от предыдущих проектов прежде всего своим объемом и поставленными задачами. Благодаря ее значительным размерам у меня появилась возможность включить в нее больше материала, рассмотреть больше вопросов и привести дополнительные точки зрения.
Работникам эфирного вещания хорошо известно, что программы, в отличие от книг, создаются командой. Несколько лет назад я предложил идею «Приключений английского языка», и в итоге за нее взялась целая команда, состоявшая по большей части из сотрудников художественного отдела London Weekend Television [62]. Работать с ними было одно удовольствие.
В первую очередь я хочу поблагодарить литературного редактора Саймона Черри, чей вклад в проект был обширным, вдумчивым и доброжелательным. Он искусно прокладывал себе путь по минным полям датирования и правописания тысяч слов. Мне повезло, что на разных этапах в той или иной программе в проект включались такие исследователи, как Джонатан Леви, Клэр Холланд, Энди Марино и Люси Левегль. Режиссеры Роберт Би, Дэвид Томас и Найджел Уоттис – мои давние коллеги и друзья. По мере того как мы старались отдать должное столь грандиозной теме, располагая достаточными, но не безграничными средствами, они привносили в сериал высокую квалификацию и множество дельных предложений. Дэвид Лиддимент утвердил проект на ITV, а Стив Андерсон, глава отдела документальных программ, стал значимым творческим союзником.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу