Лариса Хорева - Испанская новелла эпохи Возрождения

Здесь есть возможность читать онлайн «Лариса Хорева - Испанская новелла эпохи Возрождения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испанская новелла эпохи Возрождения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испанская новелла эпохи Возрождения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие уточняет жанровую природу испанской новеллы эпохи Возрождения. Нарративы, которые априори относят к жанру новеллы только потому, что они включены в широко известные новеллистические сборники, часто новеллами не являются. Включение же подобных нарративов в новеллистические сборники помогает понять исторический контекст произведения, связь с культурной традицией, к которой оно примыкает.

Испанская новелла эпохи Возрождения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испанская новелла эпохи Возрождения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Действительно, Хуан Тимонеда не создавал собственных сюжетов, а в основном, перерабатывал уже известные итальянские новеллы, либо известные сюжеты позднего испанского средневековья, сознательно ориентируясь на итальянскую ренессансную новеллу и связанные с ней традиции, и одновременно коренным образом меняя в них акценты с учетом испанской реальности.

У «небылиц» Тимонеды есть одно объединяющее их свойство, отмеченное одним из исследователей его произведений: « … the outstanding characteristic of the three works is their common social purpose: they provide the reader with a store of anecdots and tales that can be retold» 21 21 Reynolds J. J. Juan Timoneda. Boston, 1924. P.19 («…основной характеристикой трех сборников является их общая цель: они обеспечивают читателя запасом анекдотов и историй для пересказа»).

Эта цель подтверждается особенно наглядно предисловием сборника «Sobremesa», где Хуан Тимонеда пишет: «Curioso lector, como oir y ver y leer sean tres causas principales, ejercitandolas, por do el hombre viene a alcanzar toda sciencia, esas mesmas han tenido fuerza para conmigo en que me dispusiese a componer el libro presente, dicho „Alivio de caminante“ en el cual se contienen diversos y graciosos cuentos, afables dichos, y muy sentenciosos. Asi que, facilmente lo que yo en diversos anos he oido, visto y leido, podras brevemente saber de coro, para poder decir algun cuento de los presentes. Pero lo que nos importa para ti y pаra mi, porque no nos tengan por friaticos <���….> Vale.» 22 22 Timoneda J . «Sobremesa, y Alivio de caminantes». Buenos Aires, 1964. («Любопытный читатель, так как изначально люди постигают знания, используя только три действия – слышание, видение и чтение, последние так повлияли на меня, что я решил составить настоящую книгу, называемую „Досуг путешественника“, в которой собраны разные и приятные истории, комические и сентенциозные. Те истории, что я услышал, увидел и прочитал, вы легко сможете запомнить в краткой форме для того, чтобы их рассказывать. Что важно для тебя и для меня, так это то, чтобы нам не было бы скучно <..>».

Далее в конце второй части Х. Тимонеда еще раз дублирует свою мысль, подчеркивая, что специально собрал мудрые остроумные высказывания, чтобы читатель смог пересказывать их.

Подобной цели отвечает и другой сборник «Buen aviso y Portacuentos» 23 23 Timoneda J . Buen aviso y Portacuentos. Buenos Aires, 1964. , в предисловии которого автор отмечает, что рассказанные им истории очень нравятся его друзьям, потому они убедили его издать эти истории и анекдоты отдельным сборником.

Все истории упомянутых двух сборников – «Добрый совет, или Сумка с рассказами» (Buen Aviso, y Portacuentos, 1564), «Закуска, или Досуг путешественника» (Sobremesa, o Alivio de caminante, 1569) – являются новеллами-анекдотами, призванными также позабавить читателей. Два сборника Хуана Тимонеды «El Sobremesa, o Alivio de Caminante» («Закуска или досуг путешественника») и «Buen Aviso y Portacuentos» («Добрый совет, или сумка с рассказами)» представляют собой краткие истории, объем которых не превышает нескольких строк. Естественно, что при этом не приходится говорить ни о разработке характеров и их углублении, ни об интериоризации конфликта. Новеллы этого типа максимально приближены к анекдоту. По сути, они и есть анекдоты. Здесь минимум действия, герои преимущественно разговаривают, и остроумное слово (реже действие), как в новеллах motto, является финалом произведения. Диалогическая ситуация рассказывания значительно ориентирована на финальную ответную реакцию слушателя, на его приобщение к карнавальному мироощущению. Так, уже первая история наглядно демонстрирует это положение:

«Un tamborinero tenia una mujer tan contraria a su opinion, que nunca cosa que le rogaba podia acabar con ella que la hiciese. Una vez, yendo de un lugar para otro, porque habia de taner en unos desposorios, y ella caballera en un asno con un tamborino encima, al pasar de un rio, dijole:

– Mujer, cantad, no tanais el tamborino, que se espantara el asno.

Como si dijera tanelo, en ser en el rio sono el tamborino, y el asno espantandose pusose en el fondo, y echo nuestra mujer en el rio. Y el por bien que quiso aydalle no tuvo remedio. Viendo que se habia ahogado, fuela a buscar rio arriba. Dijole uno que estaba mirando:

– Buen hombre, que buscais?

Respondio:

– Mi mujer, que se es ahogada

– Senor, y al contrario la habeis de buscar?

– Si, senor, porque mi mujer siempre fue contraria a mis opiniones.» 24 24 Timoneda J. El Patrañuelo. El Sobremesa, o Alivio de caminantes. Buenos Aires, 1944., P.157.

У одного барабанщика была жена, которая всегда ему противоречила так, что никогда не делала того, о чем ее просил муж. Как то раз, переезжая в другое место, посколько муж должен был играть на свадьбе, барабанщик сказал своей жене, ехавшей на осле, перед тем как пересечь реку:

– Дорогая, пой! Но не играй на барабане, ведь осел может испугаться.

Как будто он сказал ей играть на нем. Как только они оказались на середине реки, зазвучал барабан. Испуганный осел пошел ко дну, и наша женщина оказалась в реке. Усилия мужа помочь жене не увенчались успехом. Увидев, что жена утонула, муж пошел искать ее вверх по реке. Некто, увидев его, спросил:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испанская новелла эпохи Возрождения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испанская новелла эпохи Возрождения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испанская новелла эпохи Возрождения»

Обсуждение, отзывы о книге «Испанская новелла эпохи Возрождения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x