Лариса Хорева - Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода

Здесь есть возможность читать онлайн «Лариса Хорева - Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие посвящено лингвокультурологическим аспектам перевода латиноамериканских теленовелл. В работе рассматриваются ключевые понятия лингвокультурологии, способы перевода безэквивалентной лексики и лакун, мифологизированных языковых единиц, паремиологического фонда языка. Учебное пособие предназначено для студентов филологических факультетов.

Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Наука, занимающаяся изучением культуры, культурология, возникшая в середине XX века, не менее обширна, чем сам концепт «культура» и имеет непосредственную связь с лингвокультурологией, исследованию аспектов которой посвящена данная работа. В рамках культурологии мы можем выделить несколько направлений 21 21 Буряк Н. Ю . Место лингвокультурологии в системе других наук // Международный научный журнал «Символ науки». – 2015. – №11. – С. 263. , представляющих интерес для лингвокультурологии: этнография и этнология 22 22 Этнография и этнология – науки, изучающие историю возникновения, культуру и быт различных народов. , культурная антропология 23 23 Культурная антропология – наука, описывающая культуры примитивных, традиционных обществ. , философия культуры 24 24 Философия культуры изучает общие подходы к исследованию сущностей, целей и ценностей культуры, условия их существования и формы проявления. , социология культуры 25 25 Социология культуры изучает социальные закономерности культуры и формы их проявления в человеческой деятельности, связанной с различными культурными нормами и ценностями. и историческая культурология 26 26 Историческая культурология изучает результаты культурной деятельности, воплощенные в «текстах». .

Термин «культурология» обычно связывают с именем американского культурного антрополога Лесли Алвина Уайта, которым было предложено название для новой науки о культуре, а также был сделан вывод о том, что культура – важнейшая характеристика общества и человека в целом 27 27 Л. Уайт также дал несколько собственных определений культуры, которые не противоречили друг другу, но допускали разные трактовки. По мнению исследователя, культура есть нечто «внешнее» для личности человека, культура – это сфера абстракций и идей, символов и их отношений. В статье «Что такое культура?» историк и философ А. М. Буровский приводит основное определение культуры, данное Уайтом, которое заключается в том, что она «представляет собой организацию явлений, видов и норм активности, предметов (средств, вещей, созданных с помощью орудий), идей (веры, знания) и чувств (установок, отношений, ценностей), выраженных в символической форме». [ Буровский А. М . Что такое культурология? // Культурологический журнал, 03.05.2011. – С. 2.] . Уайт также первым предпринял попытку определения предмета культурологии. По его мнению «предметом культурологии должно стать осмысление взаимосвязи таких культурных явлений, как обычай, традиция, идеология» 28 28 Грушевицкая Т. Г., Садохин А. П . Культурология. – 3-е изд. – М.: Юнити-Дана, 2010. – С. 7. .

И хотя эта новая наука постепенно заняла свое место среди прочих социальных и гуманитарных наук, споры о ее статусе продолжаются до сих пор. Дело в том, что у культурологии не существует четкой структуры и научных границ, а также определенного предмета исследования, с которым были бы согласны большинство исследователей, что является основным препятствием для дальнейшего развития науки.

Ошибочным было бы считать, что предметом культурологии является «вся культура», т.к. исследовать данное понятие в максимально полном объеме могут социальные и гуманитарные науки во всей своей совокупности.

Культуролог А. Я. Флиер пишет об объекте и предмете культурологии следующее: «…объектом (т.е. исследуемой сферой жизни, наблюдаемой объективно) научных интересов культурологов являются, по существу, любые виды и формы человеческой жизнедеятельности (точно так же, как у историков, психологов и социологов), а предметом научного анализа (т.е. непосредственно изучаемым аспектом или свойством, выявляемом и выделяемом в объекте среди иных его аспектов и свойств) становятся прежде всего его нормативно-регулятивные, ценностно-смысловые и знаково-коммуникативные механизмы, регулирующие всякую социальную практику и в особенности взаимодействие и взаимопонимание между людьми» 29 29 Флиер А. Я. Культурология для культурологов. – М.: Академический проспект, 2000. – С. 41. .

1.3. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ: ПРЕДМЕТ

ОСНОВНЫЕ ТЕРМИНЫ И ПОНЯТИЯ

В конце XX века на стыке двух наук, лингвистики и культурологии, образовалась новая научная дисциплина – лингвокультурология. Ее развитию поспособствовала идея об антропоцентричности языка, которая поставила новые задачи в его исследовании, а также требовала новых методик его описания и новых подходов при его анализе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Валентин Давид Брагинский - Революция в обучении иностранным языкам
Валентин Давид Брагинский
Отзывы о книге «Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода»

Обсуждение, отзывы о книге «Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x