Алина Белоцерковская - Le charme français

Здесь есть возможность читать онлайн «Алина Белоцерковская - Le charme français» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Le charme français: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Le charme français»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга «Le charme français» для институтов, где французский язык изучается с нуля или в качестве второго иностранного языка, для курсов иностранных языков и для всех, кто начинает изучать французский язык « с нуля». Учебник будет полезен и начинающим, и продолжающим свое обучение.

Le charme français — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Le charme français», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Перед существительным или прилагательным женского рода начинающимся с гласного - фото 25

Перед существительным или прилагательным женского рода, начинающимся с гласного или с немого h, употребляется форма мужского рода mon, ton, son : mon amie – моя подруга. Обратите внимание на то, что в отличие от французского языка, по-русски мы обычно говорим" я беру свои книги», «ты берешь свои книги». В русском языке местоимение «свой», обозначает принадлежность любому лицу и не имеет эквивалента во французском языке:

Je prends mon livre. – Я беру мою (свою) книгу.

Tu prends ton livre. – Ты берешь твою (свою) книгу.

Nous prenons nos livres. – Мы берем наши (свои) книги.

Возвратные глаголы. В русском языке возвратные глаголы оканчиваются на – ся. Во французском языке – глаголы с возвратными местоимениями, которые ставятся перед глаголом и изменяются по лицам:

Faire connaissance se présenter Dialogue A Bonjour Vous vous appelez - фото 26

Faire connaissance, se présenter

Dialogue

A- Bonjour! Vous vous appelez comment? (Comment vous appelez-vous?)

B- Bonjour, je m’appelle Éric Bernard.

A- Enchantée, monsieur. D’où venez-vous?

B- De Paris.

B- Puis-je vous présenter M. Rong? M. Rong est étranger. Il est Chinois. Il parle plusieurs langues: le chinois, l’anglais et le français. M. Rong est traducteur.

B – Bonjour, M. Rong. Permettez-moi de me présenter. Je suis Éric. Je viens de France.

C- Ravi de vous connaître. Mon nom est Rong. Mon prénom est Li. Je m’appelle Rong Li. Vous avez quel âge? (Quel âge avez-vous?)

B- J’ai trente ans. Je suis directeur commercial d’une société agricole. Je travaille beaucoup et je ne m’amuse pas trop. Je suis souvent fatigué.

A – Éric, comment vous reposez-vous?

B- J’aime me promener dans le parc. D’habitude je me promène seul.

C – C’est votre dada?

B- Mais non, j’adore tourner de courtes vidéos. C’est mon dernier dada!

A- Oh, c’est bien intéressant!

B- C’est vrai? Vous voulez voir une?

C- Bien sûr, avec plaisir.

B- Veuillez patienter une minute. Je cherche… Ah, voilà.

(Ils regardent la vidéo, rires)

A- Éric, c’est si amusant!

C- Vous savez trouver un bon angle!

B – Merci bien, c’est gentil.

A- Et le paysage me plaît aussi.

B- Absolument. Le Bois de Boulogne est très beau.

Professions

Quelle est votre profession? Ma profession est…

Je suis…

Quelle est ta profession? Ma profession est…

Où travaillez-vous? Je travaille dans…

Où travailles-tu? Je travaille pour/chez…

Exercices 1Вставьте соответствующие притяжательные прилагательные 1 Je ne - фото 27

Exercices

1.Вставьте соответствующие притяжательные прилагательные.

1. Je ne vois pas… clé. 2. – C’est… idée, Jean? – Oui, c’est… … idée. 3. Claire cherche… stylo. 4. Elle va à Paris avec… enfant. 5. Elle bavarde avec… amies. 6. … mère est très belle. 7. Nous nous promenons près de… maison. 8… fils est traducteur. 9. Elle ferme… livre. 10. Je parle souvent à… avocat.

2.Замените многоточия возвратными меcтоимениями.

1. Vous… appelez comment? 2. D’habitude je… promène seul. 3. Je …’appelle Claire. 4. Il s’appelle Pierre. 5. Tu ne …’amuses pas trop. 6. Les copines… promènent dans le parc. 7. Nous… amusons bien. 8. Elle… lève tôt. 9. Tu … … appelles comment? 10. Ils ne… reposent pas souvent.

3.Переведите на французский.

1. Мой друг живет в Париже. 2. Я – русский. 3. Их брат – коммерческий директор. 4. Её дети работают в Лионе. 5. Я не понимаю твоих родителей. 6. Как Вас зовут? – Эрик Бернар. 7. Он любит гулять один. 8. Какое твое хобби? – Я люблю петь. 9. Обычно она встает очень рано. 10. Пейзаж мне нравится.

Unité 3

Слитный артикль. Множественное число существительных и прилагательных. Глаголы II группы. Неправильные глаголы: aller, écrire, faire, répondre, voir.

Слитный артикль (l’article contracté) во французском языке занимает особое место среди артиклей. Определенные артикли le, lesсливаются со стоящими перед ним предлогами de, à:

de + le =du de + les =des de + l’ =de l’

à + le =au à + les =aux à + l’ =à l’

Обратите внимание на речевое различие в употреблении слитного артикля:

Je parle (de + le) du frère. – Я говорю о брате.

Je parle (à + le) au père. – Я говорю с братом.

Je parle (de + la) de la mère. – Я говорю о маме.

Je parle (à + la) à la mère. – Я говорю с мамой.

Je parle (de + les) des garçons. – Я говорю о мальчиках.

Je parle (à + les) aux garçons. – Я говорю с мальчиками.

Рассмотрим случаи употребления слитного артикля, который может обозначать:

1. место положения :

Elle est près de la poste. Il est au bureau. Je suis à la gare.

2. направление движения :

Est-ce que tu vas au magasin? Je reviens l’école. On va au cinéma.

3. способ совершения действия :

Il écrit ma dictée au crayon. Elle fait tout à la va-vite.

4.перед названиями стран мужского рода или множественного числа:

Au Japon, Au Canada, Aux Etats-Unis

Je vais au Canada. Il revient des Etats-Unis.

5. принадлежность, обладание :

Ces livres sont de l’ami de Claire. Les rues de la ville sont pittoresques.

6. в предложениях со значением с (avec) или обозначающими состав (composition):

Une salade au fromage. Une tarte aux pommes. Un gâteau au chocolat.

7. в описании внешности:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Le charme français»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Le charme français» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Le charme français»

Обсуждение, отзывы о книге «Le charme français» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x