Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 912 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях В1 – В2.

Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Deniz tarafında bulunanı (тот, что сидел ближе к борту) şişmanca (довольно полным) , açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами) , beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanl ı ydı (парнем был).

Комментарий автора перевода:

Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.

b e lki /b e lki – ударная гласная в слове выделена и подчёркнута.

Упражнение 10 (1 912 слов и идиом)

Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого

Bu..(буфер + исходный пад.) sonra(отныне) o..(винительный пад.) (его) daima(всегда) yan..(притяжательный афф. + местный пад.) (со мной рядом) bulmak..(будущее-прошедшее вр.) (я буду ощущать).

Şirket..(местный пад.) Raif efendi..(родительный пад.) boş masa..(3 л. ед. ч. + буфер + направительный пад.) oturdum(прошедшее категорическое вр.) (я сел за пустой стол Раифа-эфенди) ve(и) siyah kaplı defter..(3 л. ед. ч. + буфер + винительный пад.) (тетрадку в чёрной обложке) önüme koymak..(конверб -arak/-erek) (перед собой положив) bir kere daha(ещё раз) okumaya(инф. в направительном пад.) başlamak..(прошедшее категорическое вр.) (стал читать).

«Her gün(каждый день) daima öğle..(исходный пад.) sonra(всегда после полудня) ora..(направительный пад.) gitmek..(определённый имперфект) (я ходил туда) , koridor..(мн. ч. + местный пад. + афф. -kı/-ki/-ku/-kü) resim..(мн. ч. + направительный пад.) (картины, висящие в коридорах) bakmak..(настоящее / прошедшее субъективное вр.) gibi(словно рассматривая) ağır ağır(очень медленно) , fakat(но) büyük bir sabırsızlık..(творительный пад.) (с большим нетерпением) asıl hedefin..(направительный пад.) varmak(достичь главной цели) istemek..(причастие настоящего-прошедшего вр.) (желая) adım..(vмн. ч. + притяжательный афф.) zorla zapt etmek..(конверб -arak/-erek) gezinmek..(определённый имперфект) (ходил, насильно сдерживаемыми шагами) ; rastgele göz..(притяжательный афф.+ направительный пад.) çarpmak..(причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) gibi(словно она случайно привлекла моё внимание)

Оборот «который» – DIK

yazmak – писать

Benim yaz-dığ- ım

Senin yaz-dığ- ın

Onun yaz-dığ- ı

Bizim yaz-dığ- ımız

Sizin yaz-dığ- ınız

Onların yaz-dık- ları

önünde durmak..(оборот «который» – DIK) «Kürk Mantolu Madonna»..(винительный пад.) seyre dalmak..(определённый имперфект) (стоял перед «Мадонной в меховом манто») , ta kapı..(мн. ч.) kapanınca..(направительный пад.) kadar(пока не начнут закрываться двери выставки) ora..(местный пад.) beklemek..(определённый имперфект) (я ждал там) – «Я всегда ходил туда каждый день после полудня, шёл медленно, но с большим нетерпением, словно рассматривая картины в коридорах, насильно сдерживая мои шаги, желая достичь своей главной цели; я смотрел на «Мадонну в меховом манто» передо собой, как будто она случайно привлекла мое внимание, и я ждал там, пока не начнут закрываться двери выставки».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)»

Обсуждение, отзывы о книге «Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x