На самом деле Пирс говорит о двух типах объектов (4.536 – в 1906 г.). Есть динамический объект (a dynamic object), который «каким-то образом ухитряется определить знак как свою репрезентацию», и есть непосредственный объект (an immediate object): это «Объект, как его представляет (репрезентирует) сам Знак, – так что Бытие такого объекта зависит от его Репрезентации в Знаке».
Чтобы лучше понять соотношения между репрезентаменом (или вообще знаком), объектом, значением и интерпретантом, мы должны рассмотреть Пирсово понятие основа (ground). В 2.418 объект определяется более точно как коррелят* знака (так, например, знак / man [379] / может быть коррелятом знака / homme [380] / в качестве его объекта), а третий элемент корреляции, наряду с интерпретантом, – это не значение, а основа (ground). Знак отсылает (refers, si riferisce) к основе «через посредство своего объекта или общих признаков этих объектов» («through its object, or the common characters of those objects»). Показательно, что интерпретант определяется как «все факты, известные о его объекте».
Текст 1.551 (1867 г.) может объяснить, почему термин ground иногда замещается термином meaning – и наоборот. Высказывание «this stove is black» («эта печь – черная», [WP2. Р. 52]) приписывает слову / печь / «общий атрибут» («[a] general attribute», [WP2. P. 53]). Этот «атрибут» иначе называется «качество» («a quality», [WP2. Р. 531]) и как таковое – это Первость* (a Firstness). Но некое качество (a quality, una qualità), хотя само по себе оно – чистая монада, становится чем-то общим, когда мы «размышляем о [ней]» (4.226). В духе Дунса Скота, к мыслям которого Пирс постоянно возвращается, качество есть нечто индивидуальное, т. е. монада, если и поскольку это есть качество какой-то вещи, но оно же есть универсальное, т. е. некая абстракция, если и поскольку оно воспринимается интеллектом. [В этом случае] качество (a quality, una qualità) – это «общая идея», это «вмененное [381]свойство» (an «imputed character», 1.559 [= WP2. P. 57]), это нечто интеллигибельное [382]. Будучи «общим атрибутом» (1.551 [= WP2. Р. 531]), оно выбрано из всех прочих возможных общих атрибутов данного объекта, чтобы высветить этот объект в некоторых отношениях. Это положение будет эксплицитно сформулировано позже (например, в 2.228 – через тридцать лет), но оно имплицитно выражено уже в 1867 г. (1.553 [= WP2. Р. 53]), когда говорится, что интерпретант – это «a mediating representation which represents the relate as standing for a correlate» [383]. Основа (ground) – это некий атрибут объекта в той мере, в какой данный объект выбран определенным способом, так что только некоторые из его атрибутов выделены как существенные в данном контексте (pertinent), конституируя таким образом Непосредственный Объект знака. Основа (ground) – это только один из возможных предикатов объекта (печь можно было бы воспринять и описать еще и как жаркую, большую, грязную и т. д.); поэтому основа – это одно из «общих свойств» (a «common character») [объекта] и еще – «коннотация» (a «connotation») (1.559 [= WP2. Р. 59]; здесь коннотация противопоставляется денотации, подобно тому как значение противопоставляется денотату). Мы увидим далее, что значение – нечто более сложное, чем одно вмененное свойство или один атрибут, это «некая схематическая диаграмма» («a sort of skeleton diagram»), некий «набросок» (an «outline sketch») предмета – «набросок», как бы прикидывающий, «какие модификации потребовало бы внести в данную картину гипотетическое положение вещей» (2.227). Поэтому мы можем здесь предположить, что ground – не что иное, как всего лишь компонент значения: и, действительно, у Ч. Пирса сказано, что те символы, которые определяют свои основы (grounds), суть «суммы помет» (1.559 [= WP2. Р. 571). Смысл этого утверждения станет более ясен в разделе 7.2.5. Пока же достаточно осознать, что и ground, и значение по природе своей – идеи: знаки выступают вместо (stand for) соответствующих объектов «не во всех отношениях, но в соотнесении с некой идеей, которую мы иногда называли основой (the ground) репрезентамена»; при этом ясно, что слово «идея» понимается здесь не в платоновском смысле, «но в том смысле, в каком мы можем сказать, что один человек схватывает идею другого» (2.228).
Таким образом, основа (ground) – это то, что может быть понято и передано относительно данного объекта в определенном аспекте: это содержание некоего выражения и, по-видимому, тождественно его значению (или одному из основных компонентов значения).
Нам осталось установить, в каком смысле основа (ground) (как значение) отличается от интерпретанта. В 1.339 (но и в других местах) интерпретант – это идея, которую знак порождает в сознании интерпретатора (даже если реального интерпретатора нет в наличии). По этой причине Ч. Пирс исследует проблему интерпретанта не столько в рамках Спекулятивной Грамматики, сколько в рамках Спекулятивной Риторики, которая имеет дело как раз с отношениями между знаками и их интерпретаторами. Но мы уже видели, что основа (ground) – это «идея», в том смысле, в каком мы говорим, что некая идея схватывается (воспринимается) по ходу коммуникативного общения между двумя интерпретаторами. Поэтому можно сказать, что нет большой разницы между значением (как суммой основ ) и интерпретантом, поскольку значение может быть описано только посредством интерпретантов. Иначе говоря, интерпретант – это способ репрезентирования (представления) – с помощью другого знака (/ man / равняется / homme /) – того, что репрезентамен фактически избирает из данного конкретного объекта (т. е. его основа).
Читать дальше