Array Антология - Гендер и язык

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Антология - Гендер и язык» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Литагент Знак, Жанр: Языкознание, Культурология, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гендер и язык: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гендер и язык»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В антологии представлены зарубежные труды по гендерной проблематике. имевшие широкий резонанс в языкознании и позволившие по-новому подойти к проблеме «Язык и пол» (книги Дж. Коатс и Д. Тайней), а также новые статьи методологического (Д. Камерон), обзорного (X. Коттхофф) и прикладного характера (Б. Барон). Разнообразные подходы к изучению гендера в языке и коммуникации, представленные в сборнике, позволяют читателю ознакомиться с наиболее значимыми трудами последних лет. а также проследил, эволюцию методологических взглядов в лингвистической гендерологин.
Издание адресовано специалистам в области гендерных исследований, аспирантам и студентам, а также широкому кругу читателей, интересующихся гендерной проблематикой.

Гендер и язык — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гендер и язык», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Продолжение этой истории показывает, что эти различные точки зрения могут быть связаны с полом участников. Когда учительница рассказала о происшедшем своей взрослой дочери, та согласилась, что реакция директора была странной. Но когда она рассказала об этом сыну и мужу, они упрекнули ее в том, что она извинялась, не будучи виноватой. Они тоже поняли ее слова «мне жаль» как извинение.

Несколько факторов заставляют женщин слишком часто извиняться. Во-первых, возможно, женщины более склонны извиняться, так как не боятся оказаться в положении низкого статуса. Нельзя сказать, что они получают от этого удовольствие, просто менее вероятно, что в таком случае в их сознании автоматически зазвучит сигнал тревоги. Во-вторых, слова женщин воспринимают как извинение, даже если они вовсе и не думают извиняться. Они часто говорят фразу «мне жаль», чтобы выразить сочувствие и вовлеченность, а не извинение.

Это недоразумение лежит в основе двойного значения слова «жаль» (sorry), которое ярко проявляется в следующей истории. Двенадцатилетняя японская девочка, живущая в Соединенных Штатах, пишет письмо своей бабушке в Японию, выражая соболезнования по поводу смерти деда. Девочка пишет по-японски, но она уже привыкла говорить на английском языке. Начав письмо соответствующей случаю фразой: «Мне так жаль, что дедушка умер», она останавливается и смотрит на то, что она написала. «Звучит неправильно, – сказала она матери, – Я не убивала его» [52]. Поскольку английский язык для девочки не родной, она вдруг понимает, что выражение, которое большинство людей использует автоматически, имеет другое значение, если понимать его буквально. «Мне жаль», сказанное в переносном смысле, чтобы выразить сожаление, может интерпретироваться буквально в значении: «Прошу прощения».

Различие между ритуальным и буквальным использованием языка обнаруживается и в следующем примере. Деловая женщина по имени Беверли возвращается из загородной поездки и обнаруживает на своем автоответчике сообщение от начальника ее отдела, в котором он заявляет, что нашел огромное количество ошибок в отчете, написанном ее ассистенткой. Начальник сказал, что отметил ошибки, возвратил отчет исполнительнице и распорядился отложить срок сдачи документа до внесения исправлений. Беверли была удивлена, так как перед отъездом в отпуск прочитала и одобрила отчет. И все же она сказала начальнику: «Мне жаль» и… обиделась, когда тот ответил: «Я никого не виню». Казалось, эта фраза подразумевала, что он все-таки обвинял ее, так как сам заговорил об этом.

«Пожалуйста, не принимайте моих извинений»

Беверли попросила свою ассистентку показать испещренный пометками отчет и рассердилась, увидев «многочисленные ошибки», – лишь немногие на самом деле были ошибками. Почти все они касались пунктуации, и в массе своей были вопросом стилистических предпочтений, как например, добавление запятых после вводных фраз или перед союзом и . В целом ряде случаев она считала, что ее начальник внес пунктуационные поправки в предложения, которые и без того были грамматически правильны.

В тот же день она встретилась с начальником на корпоративной вечеринке и предъявила ему свои претензии. По его реакции она поняла, что, поднимая этот вопрос на публике, задела его чувства. Она тут же извинилась за резкие выражения и несдержанность, а позже зашла к нему в кабинет, чтобы снова принести извинения. Она была уверена, что, если извинится за свои слова, высказанные в недипломатичной форме в неподходящий момент, он, в свою очередь, тоже извинится за то, что слишком придирался к отчету и обратился к ассистентке, а не непосредственно к ней. Вместо этого он великодушно заявил: «Я принимаю ваши извинения» и перевел разговор на тему политики компании.

Далеко не бесспорно, что просто принять извинения в данной ситуации значит проявить грубость. С точки зрения взаимосвязи извинения должны быть обоюдными. Но с точки зрения статуса от извинений следует уклониться. В этой ситуации тот, кто приносит извинения, занимает позицию человека с низким статусом, и принять извинения – значит сохранить эту асимметрию, тогда как уклонение от них восстанавливает баланс. Беверли сразу ощутила некоторую неловкость, но лишь выйдя из кабинета начальника улыбаясь и в хорошем расположении духа, она поняла, что он не только невежливо принял ее извинения, но и не принес ответных.

Причиной сложной ситуации Беверли в более глубоком смысле может также быть разное понимание статуса женщинами и мужчинами. Она чувствовала расположение к своему начальнику; он ей нравился, и она видела в нем друга. Для нее, как и для многих женщин, быть друзьями значит уменьшать или совсем стирать статусные различия. Выплескивая раздражение, она не думала, что упрекает начальника в присутствии других. А он, несмотря на их дружественные отношения, ни на минуту не забывал о различии их статусов, поэтому принять ее критику было для него равносильно публичному унижению. Если бы она исходила из их статусных различий, а не из дружбы, то не подошла бы к нему. Ведь она, например, не выбрала бы такую линию поведения в общении с президентом компании.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гендер и язык»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гендер и язык» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гендер и язык»

Обсуждение, отзывы о книге «Гендер и язык» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x