Если отсчитывать от работы «Что такое еврейская история» и до 11-го тома «Всемирной истории еврейского народа», вышедшего в 1940-м и законченного как раз предвоенным периодом.
Они с Советской властью взаимно и активно не любили друг друга. Что, однако, характерно: советские «органы» в 1940-м 80-летнего Дубнова в Риге не преследовали, а нацисты в конце 1941-го убили. Ещё один факт для отрезвления тех, кто ставит знак равенства между коммунизмом и нацизмом.
Оцените количество изданий за один год.
Книга 1, стр. 258–260.
Громадная разница нумераций домов, стоящих напротив друг друга, вызвана тем, что большую часть нечётной стороны занимает парк Шевченко, так что, подобно Черноморской, Маразлиевская почти односторонняя.
http://archodessa.com/all/bazarnaya-22/
http://odessitclub.org/
Прекрасный день для основания выбрали, однако.
http://weekend.zone/article-full/?djordj-bush-jil-v-odesse-v-mire-naschityivaetsya-12-tezok-yujnoy-palmiryi-124755
Хороша всё же одесская топонимика: ведь Бунин дважды удостаивался Пушкинской премии – см. главу 4.
http://storage.kruk.odessa.ua/book_oz/odess_ru/razdel2.pdf
Илья Ильф, Евгений Петров. Полное собрание сочинений в одном томе. – М.: Изд-во «Альфа-Книга», 2010. Стр. 203. Вообще, не вошедшая в окончательный текст «Двенадцати стульев» глава «Прошлое регистратора загса» увязывает Старгород с Одессой почти так же прочно, как и Черноморск в «Золотом телёнке» с ней же.
http://obodesse.at.ua/publ/bazarnaja_ulica/1–1–0–176
Книга 1, стр. 194.
О герое обороны Одессы полковнике Осипове см. Книга 1, стр. 224.
Подходящий диалог из «Семнадцати мгновений весны»: – «Я становлюсь брюзгой?», – спросил Штирлиц. «Ничего, тебе идёт», – ответил радист Эрвин.
Среди наших знакомых есть человек, поступивший на механико-математический факультет Одесского университета, а закончивший – психологический (и в этой профессии – весьма успешный). В целом наш опыт наблюдений указывает: человеку с естественнонаучной или технической подготовкой легче переквалифицироваться в гуманитарии, чем гуманитарию заняться точными науками и ремёслами.
Всего передано более 50 тысяч рублей; был готов передать намного больше, но мешал гласный надзор полиции.
Стало быть, в начале 1878-го он имением ещё владел.
Судьи понимали, что финансирование террора заслуживает такого же наказания, как и сам террор.
В том же году и в том же издательстве – после журнальной публикации – вышел роман «Двенадцать стульев». Одесские литераторы уверенно осваивали столицу.
Фамилия не случайно вызывает ассоциации с «Тремя толстяками» Олеши, но подробно об этом поговорим в следующей главе – в связи с Юрием Карловичем.
Детально про улицу – в рассказе о самом Шолом-Алейхеме (глава 14).
Впрочем, условно считаем, что город Кирсанов в Тамбовской области носит его имя – тем более, что в городе почти 17 тысяч кирсановцев и кирсановок.
http://magazines.russ.ru/zvezda/2007/2/ss12.html
Детально об училище – см. Книга 2, стр. 249–251.
http://kraevedodessa.blogspot.de/2015/11/blog-post.html
Так на гербе форменной фуражки обозначалось Реальное училище Валериана Жуковского.
Будущая «Южная Правда» – есть в коллекции Владимира, описанной в главе 5.
У нас есть даже Музей Контрабанды на Екатерининской, № 6. Советуем туда зайти. Он, думаем, один из самых посещаемых музеев Одессы.
Анекдот по теме. Дэвид Сет Хайманович Коткин – иллюзионист Дэвид Копперфилд – на гастролях в Одессе (его дедушка родом из Одессы – это не анекдот!) показывает невероятные фокусы, исчезновение слона и т. д., а зритель в первом ряду откровенно скучает. «Задетый» Копперфилд подходит к нему после представления, чтобы узнать: в чём дело. «Приходите ко мне на работу, сравним наши фокусы». Наутро Дэвид на ж/д станции. «Видите вагон с компьютерами, – говорит вчерашний зритель. – Я «шлёпаю таможенную печать, и перед Вами – вагон с зелёным горошком».
Медицинская аббревиатура: название болезни происходит от латинского tuberculum – бугорок – по характерной форме реакции некоторых тканей организма на поражение этими бактериями.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу