Святослав Караванський - До зір крізь терня, або хочу бути редактором

Здесь есть возможность читать онлайн «Святослав Караванський - До зір крізь терня, або хочу бути редактором» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

До зір крізь терня, або хочу бути редактором: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «До зір крізь терня, або хочу бути редактором»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

“До зір крізь терня, або хочу бути редактором” – це серія популярних бесід, свого часу публікованих у журналі “Книжник-рев’ю”, присвячених різним сторонам редагування українських текстів. Бесіди ці у популярній формі розв’язують низку складних питань, які виникають перед редактором у його праці з українськими текстами. Легкість та доступність викладу робить зміст бесід своєрідним вступом до редакторської професії і може правити за дороговказ для тих, хто ще не є редактором, але планує бути ним у майбутньому.
Книгу видано в авторській редакції за оновленим правописом УАН 1924 року.

До зір крізь терня, або хочу бути редактором — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «До зір крізь терня, або хочу бути редактором», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
ВДАЛИЙ ЧАС чи СЛУШНИЙ ЧАС?

Натрапляю якось на такий пасаж: “Це вдалий часдля вирішення ділових питань…”. Чи ж не відчуває наше вухо у парі вдалий часякоїсь штучности, натягнутости? Відчуває. Чому? Бо подані у словниках як рівнозначні слова двох різних мов часом у лексичних парах або ідіомах не вкладаються у рамки записаного у словниках перекладу. Словники дуже часто не фіксують усіх можливих комбінацій того чи того слова. Автор наведеної цитати “відштовхувався” від російської пари удачное время(не дуже вдалий варіянт пари удобное время).Але в нашій мові у комбінації з часомприжився не прикметник вдалий,а інший епітет. Пари вдалий часу фолклорі та творах нашої літератури не засвідчено. Зате у нас існує пара слушний час:“Вони бояться, що ти… у слушний часповернеш в Україну” (І. Франко).

Саме цю пару і треба було вжити у наведеній цитаті. А укладачам наших РУСів варто додати до перекладу слова удачныйприкметник слушний(коли йдеться про час).

ПЛАВЛЕНИЙ чи ТОПЛЕНИЙ?

Дієслово плавитиу значенні топити, розтоплювати– накинуто нам ревнителями двомовности за часів “світлого минулого”. Але накинувши цю форму, архітектори лінгвоциду не змогли цілком викорінити слово топитиз ряду форм. Такими формами лишилися топлене масло, топлений сиртощо. Тому вживання форми плавлені сирки,яка трапляється в сучасних текстах, є ляпсусом на взір здібних булочок.Різниця в тім, що здібні булочки“кидаються в очі” неофітам українського мовлення, тоді як плавлені сиркилишаються непоміченими, стаючи шовковими зайдами в українській мові.

* * *

Лексичні ляпи варто фіксувати. На сьогодні “найляпішим” лексичним ляпом – свого роду чемпіоном ляпів – слід вважати здібні булочки.Але і серед ляпів має бути конкуренція. Сьогодні ти чемпіон, а завтра, може, я. Не виключено, що десь, колись з’явиться лексичний ляп, що “переляпить” навіть інтелектуальних булочок.

49. НА ВСІ РУКИ МАЙСТРИНЯ

Частка ажв українській мові побиває всі рекорди ряснозначности серед коротких слівець. Словник Грінченка наводить дев’ять значень цієї частки, називаючи її сполучником. Пізніші словники мало чого додають до цього реєстру, називаючи ажчасткою і сполучником. Я підійду до цього словечка чисто статистично: до кожного значення наведу приклад, а тоді підсумую.

Значення Приклад Як це висловити без частки
1. просто аждиво бере = простодиво бере
2. (так) що навіть ажпекло сміється = що навітьпекло сміється
3. цілих ажтри роки = цілихтри роки
4. нарешті ажодного дня = нарештіодного дня
5. якось ажодного дня = якосьодного дня
6. лише ажпотім = лишепотім
7. абсолютно ажпо всіх кутках = абсолютнопо всіх кутках
8. мало не ажулесливо = мало неулесливо
9. вже ажзанадто = вжезанадто
10. просто таки ажпроситься = просто такипроситься
11. самий ажна вершечок зліз = на самийвершечок зліз
12. не скорше, як ажза рік = не скорше, якза рік
13. щойно ажтепер = щойнотепер
14. доти ажпоки не вийде = дотипоки не вийде
15. так ажось коли! = такось коли!
16. майже синій, ажчорний = синій, майжечорний
17. навіть ніби ажличить = ніби навітьличить
18. ще знак, узятий ажвід ґотів =знак, узятий щевід ґотів
19. настільки, що тонкий, ажсвітиться = тонкий настільки, щосвітиться
20. щойно ні не був. Ажоце й тут = ні не був. Щойнооце й тут
21. ніж коли не раніше, ажвийде указ = не раніше, ніж коливийде указ
22. насправді ж ніби спить, ажвін умира = ніби спить, насправді жвін умира

Отже, я нарахував аж 22 значення, з якими ця частка (часом сполучник) спливає з язика мовців. Як на таке мале слівце, то аж задосить. Але її можливості на цьому не кінчаються. Дальше дослідження “ролей” частки ажпривело до ошелешливих висновків. Частка ця заступає у мовному потоці більше, як 50 значень! Поза тим, паруючись з іншими слівцями, частка ажтворить ще десятки зворотів. Для прикладу наведу кілька таких зворотів, а повніше розроблю її співпрацю з “побратимами” у другому виданні праці “Секрети української мови”, яке має вийти незабаром, де наведу і всі 50 із гаком значень рекордсменки без співпраці з партнерами та кілька десятків її сполук з іншими словами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «До зір крізь терня, або хочу бути редактором»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «До зір крізь терня, або хочу бути редактором» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «До зір крізь терня, або хочу бути редактором»

Обсуждение, отзывы о книге «До зір крізь терня, або хочу бути редактором» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x