|
Пара |
Значення |
Приклад |
Як це сказати без частки |
1. |
аж такий |
= дуже: |
не аж такийдовгий |
не дужедовгий |
2. |
аж ось |
= нарешті: |
аж осьнастав піст |
нарештінастав піст |
3. |
аж ніби |
= майже: |
синій, аж нібичорний |
синій майжечорний |
4. |
трохи аж |
= дещо: |
трохи ажсувора |
дещосувора |
5. |
аж десь |
= зовсім: |
аж десьу іншому селі |
зовсіму іншому селі |
6. |
аж воно |
= коли ж |
аж воноі тут є вихід |
коли жі тут є вихід |
7. |
аж дуже |
= надто |
не аж дужеглибокий |
не надтоглибокий |
8. |
аж ось |
= щойно |
аж осьу цю мить |
щойноу цю мить |
9. |
аж воно |
= а втім |
аж воноі тут є вихід |
а втімі тут є вихід |
10. |
аж он як |
= дуже |
аж он якдо речі |
дужедо речі |
11. |
аж до |
= а. до самого |
аж доКиєва |
до самогоКиєва |
|
|
б. не виключаючи |
аж донезалежности |
не виключаючине-сти |
12. |
аж такий |
= настільки разючий |
ажтакий збіг? |
настільки разючийзбіг? |
13. |
аж потім-потім |
= значно пізніше: |
аж потім-потімвипив |
значно пізнішевипив |
До наведених вище зразків і додати нема чого. Які невичерпні можливості має наша мова! Це мала частка такі плоди пожинає. А мова ж має багато і часток, і сполучників, і прийменників, і числівників, і прислівників, і іменників, і прикметників, і дієслів. Хай беруть приклад з такої мацюпулі! А разом з ними і письменники з редакторами!
50. ТРИМАЙМО ВІЖКИ У СВОЇХ РУКАХ
Передача думки сигнальною системою спілкування – людською мовою – вимагає, щоб задіяні у словесному потоці сигнали (тобто слова) мали між собою логічний зв’язок. Цей зв’язок між дієсловами та іншими частинами мови досягається тим, що дієслова керують відмінками інших частин мови з поміччю прийменників і без них. Наприклад: дякую мамі.Слово дякувативимагає, щоб іменник після нього відповідав на питання кому?. Сказати дякую мамоабо дякую мамане можна. Моделі керування у різних мовах різні. Так, російське слово благодаритьвимагає після себе питання не кому ? а кого!: благодарю маму.Скажете благодарю маме,і вас можуть не зрозуміти. Моделі керування у кожній мові вироблялися продовж спілкування десятків і сотень поколінь, і становлять одну з особливих рис кожної окремої мови.
Сучасні генії, на жаль, не дуже добре володіють моделями керування українських дієслів іменниками і часто вдаються до неукраїнських моделей керування. Процес цей почався давно, ще за царів та цісарів, коли українці діставали виключно неукраїнську освіту. Навчені “штокати” або “дзекати” особи нерідко вдавалися до невластивих нам моделей керування. Хай як прикро, але подеколи під впливом імперської освіти імперські моделі керування витісняли наші споконвічні. Так, ще на початку XX століття в устах українців слово коштувативимагало після себе питання кого? : “Мене (кого) це коштувало десять рублів”. Сьогодні ж це вже, як пишуть совєтські словники, застарілий вжиток. Насправді ж – це наш споконвічний вжиток, а коштувати мені (кому) – це суржиковий вжиток, який сьогодні став єдиним нашим вжитком. Втрата нашою мовою самобутніх моделей керування триває. Сьогодні щораз частіше знавці “украінской” мови зраджують кому замість кого , сміються над ким , замість із кого , нехтують чим , замість що (див. Бесіду 51), легковажать чим , замість легковажать що (див. Бесіду 25), учать чому, замість чого (див. Бесіду 51).
Поборювати цей шовковий лінгвоцид мусить Редактор.
НАСЛІДУВАТИ кому чи НАСЛІДУВАТИ кого?
Пише викладач української мови: “…деякі в’язні знаходили… втіху в тому, що… наслідували есесівцям (кому)..?. Цією фразою викладач викриває своє “малоросійство”: він викладає українську мову для заробітку, а думки думає російською мовою, бо це росіяни подражают кому. Українці ж наслідують кого. Думаючи по-російськи цей викладач автоматично переносить керування російського дієслова подражать (кому) на українське слово наслідувати,яке логічно ставить після себе питання кого. Правильно ж по-українськи треба сказати “…деякі в’язні… наслідували есесівців…”
Читать дальше