Не мог бы ты уточнить, кто послал его, и попросить их попытаться снова отправить его? Я был бы очень тебе благодарен.
Я также был бы благодарен, если бы ты подтвердил получение этого послания, с тем чтобы я знал, получил ли ты его.
Спасибо за помощь.
Привет
Dear David,
I received a partial fax from… It was sent late last week, but I only received the very top portion of one page.
Could you check to see who sent it and ask them to try it again? I would be most appreciative.
Also I would appreciate your acknowledging the receipt of this message so I will know that you received it.
Thanks for your assistance.
________________________________________
Уважаемый г-н Питерсон!
В продолжение нашего предыдущего телефонного разговора я прилагаю к этому письму копию…
Надеюсь, что она вам пригодится, а если вам потребуется еще что-нибудь, то не стесняйтесь и звоните мне.
С приветом
Dear Mr. Peterson,
Following our earlier telephone conversation, I attach hereto a copy of…
I hope that this is of some use to you, but if you need anything more, please, do not hesitate to call me.
Regards,
________________________________________
Уважаемый г-н Футман!
Я позволил себе поспать Вам этот факс вместо того, чтобы беспокоить Вас по телефону.
На прошлой неделе я отправил Вам короткое предложение. Хотелось бы знать, соответствует ли оно интересам Вашей компании.
Мы хотели бы сотрудничать с Вами и были бы благодарны, если бы Вы сообщили нам как можно скорее, вписывается ли в Ваши планы это сотрудничество.
С уважением
Dear Mr. Footman:
I am taking the liberty of writing you this fax instead of interrupting you by phone.
Last week I mailed you a brief proposal. Now I am wondering if it suits your company's needs.
We wish to do business with you and would appreciate it if you would let us know as soon as possible if we fit into your plans.
Sincerely yours,
________________________________________
Уважаемая г-жа Блэр!
Сообщаю Вам, что мы получили Ваше письмо, датированное 20 мая и адресованное нашему менеджеру г-ну Бруксу.
Г-н Брукс болен, и скорее всего его не будет на работе примерно до 10 июня. Когда он возвратится на работу, я доведу Ваше послание до его сведения.
Ваш
Dear Ms. Blair:
This letter is to inform you that we have received your letter dated May 20 that was addressed to our Manager Mr. Brooks.
Mr. Brooks has been ill and is not expected to return to the office until about June 10. When he returns, I will bring your letter to his attention.
Yours truly,
________________________________________
Уважаемый г-н Блак!
Мы получили Ваше письмо от 8 мая. Передаем его в отдел… Нам кажется, что там проводятся сходные с Вашими исследования. Они будут рады связаться с Вами.
С уважением
Dear Mr.Black,
We have received your letter of May 8th. We are passing it on to the Department of… We understand they are engaged in a similar line of research. They will be delighted to contact you.
Yours truly,
________________________________________
Господа!
В ответ на вашу рекламу в газете «Сегодня» мы хотели бы получить расценки на телефонные аппараты «Кобра» с памятью от 9 до 13 номеров.
Пожалуйста, укажите, какую скидку вы делаете при оптовых закупках и при оплате наличными.
С уважением
Gentlemen:
With reference to your advertisement in the newspaper Today we would like to receive your price-list of Cobra telephone with 9 – 13 number memory.
Please state what discount you allow for quantities and cash payment. . Respectfullyyours,
________________________________________
И господа!
Просим вас выслать нам ваш новый каталог компьютеров и микропроцессоров. Мы также будем признательны, если вы приложите к своему ответу бесплатные проспекты и укажете условия доставки ФОБ Санкт-Петербург.
С уважением
Gentlemen:
Please send us your new catalogue of Computers end Microprocessors. We also would be grateful if you could enclose free descriptive leaflets with your reply and quote your terms f.o.b. [15] St. Petersburg.
Yours faithfully,
________________________________________
Господа!
Мы будем благодарны, если сразу же по получении данного запроса вы пришлете ваш каталог и список цен на ваши новые автомобили.
Просим указать ваши самые низкие цены по отправке СИФ Москва за единицу товара.
С уважением
Gentlemen:
We should be grateful if you would send us by return mail your catalogue and price-list of your new cars.
Please quote your lowest prices CIF Moscow per one.
Respectfully yours.
________________________________________
Уважаемые господа!
Качество представленных вами образцов произвело на нас большое впечатление, и мы готовы закупить у вас пробную партию.
Мы составили список изделий, которые нас заинтересовали. Мы согласны на частичную отправку товара и хотели бы, чтобы половина партии была доставлена в течение трех-четырех недель.
Оплата будет производиться в долларах США. Мы готовы открыть подтвержденный безотзывный аккредитив в Англии.
Нам хотелось бы также обсудить с вами вопрос о скидке. Мы согласны на скидку в 10% от цены всей партии с одной оговоркой: скидка на наши новые заказы в течение года останется по крайней мере прежней.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу