Мы часто обсуждали интересующие нас темы, и я не мог не заметить незаурядных способностей, которые он проявляет в своей исследовательской работе. Неудивительно, что он всегда достигает успехов в своих исследованиях.
Насколько я знаю, в настоящее время он руководит одним из больших проектов.
Не сомневаюсь, что его способности и интеллектуальная независимость являются теми ценными качествами, которые так необходимы для осуществления любой научно-исследовательской программы.
С уважением
To whom it may concernу
Dr. Antonov is a talented young scientist. I have known him since 1994 when he took a post of researcher at the Institute of Chemistry , where I work as a consultant.
We have often discussed points of interest, and I could not fail to notice the keen intellect he applies to his research. No wonder that he is doing well in his work.
I understand that at present he is responsible for the general operations of a major project.
I have no are an asset to any research program.
Faithfully yours,
________________________________________
Тому, к кому это имеет отношение
Мне доставляет большое удовольствие поддержать просьбу г-на Шевчука о получении должности переводчика устной и письменной речи.
Г-н Шевчук прошел трехлетний курс изучения английского языка в Московском государственном университете геодезии и картографии (МИИГАиК), Гуманитарный факультет (ГУФ), Лингвистическое отделение. Он всегда проявлял большой интерес к английскому языку и литературе и успешно сдал экзамены.
Он провел летние каникулы в Великобритании, и я с уверенностью подтверждаю, что он обладает достаточным знанием английского языка, чтобы извлечь пользу из сотрудничества с вашей организацией, а также может быть весьма полезен в качестве квалифицированного переводчика.
Я с полной уверенностью рекомендую вашему руководству кандидатуру г-на Воронина на ту должность, на которую он претендует.
С уважением
То whom it may concern
I have much pleasure in supporting Mr. Shevchuk's application for the post of an interpreter/ translator.
Mr. Shevchuk has completed 3 years of work in English at the Moscow State University of Geodesy and Cartography (MIIGAiK), THE HUMANITARIAN FACULTY, Linguistic branch. He has always shown a great interest in the English language and literature, and he did well in his examinations.
He has spent one summer vacation in Great Britain , and I have not the slightest hesitation in stating that he possesses a sufficient knowledge of English to enable him to profit from his stay in your organization and to be of considerable utility in a position as a qualified interpreter/translator.
It is with the utmost confidence that I recommend Mr. Voronin for consideration of the position he is seeking.
Yours sincerely,
Лингвистическое отделение
В настоящее время все более возрастает потребность в специалистах, хорошо владеющих иностранными языками. Традиционная лингвистическая подготовка в вузах оказывается явно недостаточной. Более того, требуются специалисты, не просто владеющие техникой перевода и общения на иностранном языке, но и хорошо ориентирующиеся в специальных вопросах. В связи с этим в МИИГАиК проводится обучение по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (дополнительная квалификация). Обучение платное. Срок обучения 3 года. Выпускающей является кафедра дополнительного лингвистического образования и перевода, возглавляемая профессором, доктором филологических наук Т.Б. Крючковой. Занятия проводятся со студентами МИИГАиК в свободное от основного учебного процесса время. Группы численностью 7-8 человек комплектуются из студентов старших курсов. Выпускники получают диплом государственного образца о присвоении дополнительной квалификации «переводчик».Занятия ведут преподаватели лингвистических вузов г. Москвы.
Linguistic branch
Now the requirement for the experts well owning foreign languages more and more increases. Traditional linguistic preparation in high schools appears obviously insufficient. Moreover, the experts who are not simply owning technics of transfer and dialogue on a foreign language, but also well guided in special questions are required. In this connection inМИИГАиКtraining under the program «the Translator in sphere of professional communications» (additional qualification) is carried out. Training paid. Term of training 3 years. The chair of additional linguistic formation and the transfer, headed by the professor, Doctor of Philology T.B.Krjuchkovoj is letting out. Employment are spent with studentsМИИГАиКto free time from the basic educational process. Groups are completed with number of 7-8 persons from students of older years. Graduates receive the diploma of the state sample about assignment of additional qualification «translator». Employment are conducted by teachers of linguistic high schools of Moscow .
________________________________________
Уважаемая г-жа Матьюз!
Co всей ответственностью рекомендую г-жу Милтон как высококвали-фицированную секретаршу.
Она работала со мной 5 лет. В течение этого времени она показала себя умелым, хорошо организованным и тактичным человеком по отношению ко всем, с кем бы она ни работала.
Я рекомендую ее с полной уверенностью.
Искренне Ваш
Dear Ms. Mathews:
Mrs. Milton is highly recommended as an extremely qualified secretary.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу