Вот тексты минимальной длины, в которые умещается жизнь ученого наполненная работой, исследованиями, чередой обнаруженных закономерностей: “ Физика Ландау – Лифшица ”. “ Закон Бойля – Мариотта ”. “ Тервер Вентцель ”. “ Фазы Бюлер ”. Но в последних случаях они превращаются в “Тервер Вентцел я” и “Фазы Бюлер а”.
“Пирамида Минто” – принцип подачи информации в деловом общении. Умный мужик Минто при ближайшем рассмотрении окажется Барбарой. Если вы будете искать шкалу Апгар (система быстрой оценки состояния новорожденного), в большинстве подсказок поисковиков будет значиться “шкала Апгар а”. А при ближайшем рассмотрении “умный мужик Апгар” окажется Вирджинией.
И так далее. Синдром ожидания мужчины-деятеля все ещё работает, и что нужно сделать, чтобы перестал работать, непонятно.
Хотя вообще-то понятно: писать “Людмила Петерсон” или “Елена Вентцель”, “пирамида Барбары Минто”, как сейчас пишут имена в случае совпадения инициалов двух авторов с одинаковыми фамилиями. Феминитив тут даже вставить некуда. Виноват не язык, а реальные стереотипы, сохраняющиеся в нашем сознании.
Паблик “Феминизм: наглядно” пишет о “чудо-женщине, о которой мало кто знает” : “ Софи Жермен – французская математикесса, философиня и механикесса ”. Но без мучительных четырех безударных слогов подряд можно обойтись. Язык и так сообщает, что Софи – женщина, а не мужчина. Оригинальный текст в Википедии не менее информативен благодаря имени и роду сказуемого: “ Софи Жермен(фр. Marie- Sophie Germain; 1 апреля 1776 – 27 июня 1831) – французский математик, философ и механик. Внеславесомый вклад в дифференциальную геометрию, теорию чисел и механику”.
Что делать с “неудобными” феминитивами?
Вот мы и подобрались к запретной теме – фантазиям на тему, что все-таки делать, если удобного феминитива нет, а употребить его очень хочется.
Именно – неудобными, а не отсутствующими.
• Как мы выяснили, вообще-то на каждую основу есть свой шаблон, практически для каждого обозначения человека феминитив при желании/необходимости образуется. От каждого образуется, да не каждый нравится.
Вот членша вряд ли имеет шанс понравиться. Членка , впрочем, тоже. При этом вопросы “как будет феминитив от член?” реальные люди задают то и дело. Давайте поговорим о таких вот трудных случаях.
И прежде всего вспомним, что даже самые что ни на есть регулярные образования – грамматические формы – могут иметь разное происхождение. Ребенок – дети. Иду – шел. Был – есть. И ничего. Мы относимся к таким формам совершенно нормально.
Откуда же идея, что гораздо менее регулярные единицы должны образовываться от любого слова? Почему не от синонима с тем же значением? Ведь язык – это сплошные исключения. Может, не стоматологиня , а дантистка ?
Шофёрша или шофёрка? Водительница!
Фантаст Ефремов, как мы помним, вообще ратовал за шофёриню… Но в феминитиве от слова шофёр нет никакой необходимости, так как у этого слова есть более употребительный синоним с тем самым суффиксом – тель , от которого сейчас женские варианты образуются максимально легко: водитель – водительница.
Творчиха или творица? Создательница!
Заглянув в словари синонимов, мы можем обнаружить уже готовый ряд: создательница, образовательница, основательница, созидательница . В конце концов, если действительно кровь из носу необходим дериват с корнем твор- , в XVIII веке существовал синоним к слову творец – творитель. Феминитив от него образовать легче легкого.
Членша или членка? Участница!
Слово член само по себе не является названием деятеля (как автор, жнец, писатель и т. п.). Исходно это метафора на базе значения “часть тела”. Человек как часть тела общества, организации, аналогично слову глава . Если у вас нет цели подставляться под каламбуры, во многих случаях вполне можно использовать готовые феминитивы от синонимов: участница, сотрудница, активистка.
Директриса – редактриса – модератриса и психиатриса?
Время от времени раздаются предложения приткнуть то туда, то сюда суффикс – иса , до сих пор входивший лишь в состав немногочисленных галлицизмов, начиная с актрисы и заканчивая редактрисой и директрисой. Часть таких заимствований уже стала фактом истории: инспектриса, лектриса (чтица), совсем старые и редкие импровизатриса и даже амбасадрисса . По сути, таким же галлицизмом является и заимствование петровского времени императрица, в котором, однако, суффикс русифицировался, уподобился русскому – ица.
Читать дальше