Недотыкомка серая
Истомила коварной улыбкою,
Истомила присядкою зыбкою, —
Помоги мне, таинственный друг!
Недотыкомку серую
Хоть со мной умертви ты, ехидную,
Чтоб она хоть в тоску панихидную
Не ругалась над прахом моим.
(343, т. 9, с. 14)
С. 367 “В мерный круг твой бег направлю укороченной уздой”… – Точно цитируются финальные строки стихотворения Пушкина 1828 г.:
Кобылица молодая,
Честь кавказского тавра́,
Что ты мчишься, удалая?
И тебе пришла пора;
Не косись пугливым оком,
Ног на воздух не мечи,
В поле гладком и широком
Своенравно не скачи.
Погоди; тебя заставлю
Я смириться подо мной:
В мерный круг твой бег направлю
Укороченной уздой.
(317, т. III, кн. 1, с. 107)
С. 367–368 Но ведь без капельки жестокости… – …еще Лопе де Вега сказал. – В комментируемом фрагменте, возможно, перефразирован известный парадокс не из Лопе де Вега, а из романа Дени Дидро (Denis Diderot; 1713–1784) “Племянник Рамо” (“Le Neveu de Rameau”): “…comme dit le proverbe, qu’il n’y a point de grands esprits sans un grain de folie” (“…как гласит пословица, нет великого ума без капельки безумия”) (435, p. 10).
С. 368 …она всегда была чем-то взволнована и боялась каких-то интриг и заговоров против обожаемого ею Федора Кузьмича. – …под видом друзей. – Сравните с. 742, а также, например, воспоминания З. Гиппиус: “Слава Сологуба возрастала, никто не думал ее оспаривать, только любящей жене все казалось, что к нему несправедливы, что у него там или здесь – враги” (100, с. 108).
С. 368–370 Я вспомнила рассказ Гумилева о том… – А остальные, извините… – Сравните в мемуарах Георгия Иванова:
“…для <���…> альманаха я ездил просить стихи у Сологуба. Сологуб был очень любезен, прочел мне несколько стихотворений и предложил самому выбрать. Я выбрал два, очень хороших. Покончив с этим, я извинился, что издательство на первых порах платит только по полтиннику за строчку.
Лицо Сологуба стало каменным. «Анастасия Николаевна, – крикнул он жене в соседнюю комнату. – Дайте мне… те стихи… вы знаете… на нижней полке». «Вот, – буркнул он, протягивая два листка… – Стихи по полтиннику… До свиданья…»” (157, т. 3, с. 254–255).
С. 370 За оградой гасли маки… – Чуя нас издалека. – О. без ошибок цитирует начальную строфу стихотворения Сологуба, датированного 9 июля 1914 г.:
За оградой гасли маки,
Ночь была легка, легка.
Где-то лаяли собаки,
Чуя нас издалека.
Наша лошадь не спешила,
Наш извозчик был не рьян,
Из широкого кадила
Еле зримый плыл туман.
Колыхая мглу ночную,
Травки стали на поля,
Землю темную, родную
Небу светлому хваля.
(344, с. 72)
С. 370 “Не поиграть ли нам в серсо?” – Цитируется строка из стихотворения Сологуба 1914 г.:
Когда приходит в час внезапный
Любовь безумная, как сон,
Кто спросит: “Был ли сон желанный?
Не поиграть ли нам в серсо? ”
Не поворотишь колесо
Времен назад к стране туманной,
Где сон над жизнью вознесен,
Над жизнью милой и внезапной.
(345, с. 26)
Это стихотворение было опубликовано в первом выпуске издания “Альманахи стихов, выходящие в Петрограде” под редакцией Дмитрия Цензора, что делает рассказ Г. Иванова более правдоподобным, чем историю О. Сравните в воспоминаниях Иванова эпизод, в котором его предприимчивый приятель в разговоре с потенциальным меценатом перебирает кандидатуры главного редактора того альманаха, куда Сологуб дал стихи по полтиннику за строчку: “– Сологуба? Бальмонта? Вы их хотите? Пожалуйста. Это нетрудно… Да что Сологуб! Я самого Димитрия Цензора берусь уговорить!” (157, т. 3, с. 254).
С. 371 В январе 1921 года Гумилев решил издавать журнал Цеха поэтов “Новый Гиперборей” – на гектографе. – То есть на аппарате, с помощью которого можно дешевым способом получить небольшое количество копий текста невысокого качества.
С. 371 В первом “№ 1” появились… – …явно написанный о Гумилеве. – Из всех четырех номеров “Нового Гиперборея” сохранился только первый, и даже в нескольких экземплярах (всего их было отпечатано 23). Помимо перечисленных стихотворений в первом номере также были помещены стихотворения О. Мандельштама “Троянский конь” (“За то, что я руки твои не сумел удержать…”), В. Рождественского “Двое” (“Радугу я любил и тучи…”), М. Лозинского “Еще светло, но день уж обречен…”, А. Оношкович-Яцыны “Нож” (“Кто-то близко, близко сзади подошел…”), В. Ходасевича “Душа моя – как полная луна…” и Н. Оцупа “Торговец тканями тонкинскими…”. См.: https://mandelstam.hse.ru/archive/ 201883733.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу