Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике

Здесь есть возможность читать онлайн «Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данное исследование – суть естественное и логическое продолжение лингво-исторической триады, опубликованной несколько ранее и состоящей из книг: «О семье, родне и племени», «Сакральная природа русского языка» и «Язык вселенной». Здесь отображена довольно самобытная позиция автора в спорных вопросах, а порою и противоречивых сведениях ономастики о происхождении простонародных званий. Книга буквально ломает привычное представление о наших с вами именах в просторечии.

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вообще, в русской орфографии весьма редко встречаются, а то и вовсе отсутствуют слова, начинающиеся на А. Кроме тех случаев, когда безударная гласная О со временем обретает законность формы слышимой А. Осознание этих процессов в образовании имени Анюта поможет нам по-новому взглянуть и на само «оригинальное» имя. Чтобы было понятно, о чём речь, сравните однокоренные Анюте латинские формы: латинский abnuo(nui, nuiturus) – кивать в знак отрицания ; и an-nuo – кивать в знак согласия . Ну, ведь совершенно понятно, что в словах с одним и тем же корнем имеют место быть две различных приставки. С русским именем могла, и, скорее всего, произошла та же история! То есть, начальная безударная гласная О , впоследствии принявшая звучание и, соответственно, написание А , является ничем иным как приставкой в слове О/НЮТА! То же действо произошло и с другим однокоренным понятием:

«др.-рус. ону́ча , ст.-слав. оноушта , словен. оnúčа , чеш. оnúсе , слвц., польск. оnuса . Праслав. onuti̯a наряду с obuti̯a – то же, болг. обу́ща «обувь», сербохорв. о̀буħа , словен. оbȗčа . Образование на -ti̯ā от к. изу́ть, обу́ть, о́бувь. Первый слог содержит и.-е. * аn -, как и лат. anhēlār e, греч. ἀνά в ἀναβολή «накидка, одежда», дор. ἀν , др.-инд. аnu «туда, в», авест. аnа «через, в», гот. аnа «на» .

Только что вы были свидетелями рашифровки истинного значения не только якобы «русифицированного» имени Анюта , но и, дескать, «оригинального» еврейского, а на самом деле исконно русского имени Аня ! Нет, я нисколько не отрицаю существование в каноническом церковном реестре иудейского имени Анна, которым наречено огромное количество русских женщин. Просто, я хочу, и уже сказал, что исконно русские имена Нюра , Онюта и Аня существовали всегда и задолго до крещения Руси!

Теперь о значении имени, а точнее о разных вариациях одного и того же условно-обобщённого понятия, носителями чего и являются словообразующие корни. Подумайте, что может объединять разные европейские понятия с единым корнем: английское nut[nʌt] – орех , и нидерландское nutпольза ? Даю подсказку: содержание , иначе, НУТро, ибо важна не скорлупа ореха, а его начинка – ядро , недро , нутро , а в поЛЬЗе важно то, что поЛЕЗно – буквально то, что изначально ПО/ЛЕЗ/ЛО и пришлось ПО/ НУТ/РУ! Таким образом Анюта (в современной лексике), она же Онюта (в её первоначальной форме) – суть то же самое, что и праславянское onuti̯a – О/СУ/ НУТ/Ь/СЯ (ср. ВЫ/ НУТ/Ь) – то бишь, своего рода, девочка-интроверт, по-другому, «погружённая в себя» (ср. с санскр. ана — осторожно, вход, платье ), или НЫТик, либо НЮНя. А если английское nurse[nɜ: rs] – это не только нюни , но и няня , то санскритское аннамама , венгерское anyuka, anyácskaмамочка , украинское ненькамамочка , порою, в реальной жизни была просто мамкой – то есть, няней , судя по азербайджанскому anaмама , венгерскому anyuka, anya, anyjaмама , китайскому niángмама , татарскому әниǝniäниђнимама , турецкому anneмама , таджикскому онамама , и французскому nounouмамка . Это могло, и вполне вероятно послужило обоснованными поводом и причиной придания природной женской способности «принимать всё на себя» и «близко к сердцу» статуса настоящего имени.

ВАЛЯ [’val {{ʲ}} ə]. Один из тех редких случаев, когда два разноязычных имени совпадают, и по звучанию, и по значению – это Валенти́н – личное имя латинского происхождения; восходит к лат. valens (родительный падеж valentis) – «здоровый, сильный», и древнерусское имя нарицательное ве́летвеликан , диалектный вариант слова волот – то же самое, украинское ве́летень – великан , старо-славянское велиибольшой , и древнерусское велицейвеликой (ср. санскр. вальмикамуравейник , с уст. рус. вельмиочень, много ). Другое дело, что присутствует в разговорной речи определение со схожей основой слова, как и у ВАЛЕНтина – это у́ВАЛЕНь – неповоротливый и ленивый человек , что, в принципе, присуще всем здоровым телом людям (ср. с анг. wally[{{ˈ}} wɒlɪ] – растяпа, бестолочь ). Но по характеру действий и поведению словом валень в старину могли называть как предмет, так и человека, по его главному назначению, привычке или умению валять . Зачастую это название уменьшалось, а точнее возвращалось до изначального корнеслова вал или валя , впоследствии став личным именем (ср. санскр. валповорачиваться , с анг. им. Val — здоровый, сильный ). А дальше запускается ассоциативное мышление: за что ребёнка родители могли назвать шутливым прозвищем Валя ? Ну конечно за неосторожность обращения со всевозможными предметами, вещами и даже собственным телом, которые он ронял и валял по полу. Это подтверждается старинным русским личным именем Валигорагороворот . Разумеется, с возрастом это имя воспринималось уже совершенно по-иному, поскольку наполнялось именно тем смыслом, которое исходило от конкретных дел его носителя, как это просматривается в древнерусском личном имени Валдайвладыка . А могло и поменять своё значение на прямо противоположное (ср. с эст. vilunudискусный, ловкий, матерый, опытный, спорый, умелый ). В особенности, если это касалось не мужского, а женского имени Валя, в котором могло быть вложено проявление своевольного нрава «красной девицы», если учитывать смысл старинного оборота валейлучше . А у таджиков, так вообще, имя Вали́ – друг, любимый, близкий к богу, святой, предсказатель, провидец, покровитель, опекун . И это не случайность! Поскольку по Брокгаузу и Ефрону:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике»

Обсуждение, отзывы о книге «Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x