Андрей Тихомиров - Краткие грамматики языков. Иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский

Здесь есть возможность читать онлайн «Андрей Тихомиров - Краткие грамматики языков. Иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Краткие грамматики языков. Иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Краткие грамматики языков. Иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Краткие грамматики языков (иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский) предназначены для студентов, учащихся, туристов, для тех, кто стремится самостоятельно и быстро изучить язык. Зная краткую грамматику языка и имея небольшой словарный запас слов, можно в ускоренной форме изучить основы любого языка.

Краткие грамматики языков. Иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Краткие грамматики языков. Иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Звуки [д], [т]также не бывают мягкими, поскольку мягкие [д»]и [т»]в белорусском языке передаются мягкими звуками [дз»]и [ц»]дзеканьне і цеканьне (дзеканье и цеканье) : дз я дз ька = [дз’адз’ка], у гора дз е = [угорадз’э], у са дз е = [усадз’э], ц япліня = [ц’апл’ін’а], пла ц і ц ь = [плац’іц»]. Звук [г] – протяжный, фрикативный, очень похож на европейское [h]. При оглушении звук [г]произносится как [х]: Алег = [ал’эх], парог = [парох].

Взрывной gупотребляется нечасто г анак gанак г узiк gузік г валт - фото 52 Взрывной gупотребляется нечасто г анак gанак г узiк gузік г валт - фото 53

Взрывной [g]употребляется нечасто: г анак = [gанак], г узiк = [gуз’ік], г валт = [gвалт], шва г ра = [шваgра], г азэта = [gазэта], и представлен, главным образом, в сочетании букв зг : ма зг i = [мазgі], бра зг аць = [бразgац»].

В белорусском языке нет звука [щ], а есть сочетание двух звуков [шч]: пло шч а = [плошча], Поль шч а = [пол’шча]. Апостраф (апостроф) – это надстрочный знак, который указывает на раздельное произношение согласного и следующего за ним гласного: ад’езд = [адjэзд], аб’ява = [абjава]. После ў перед е, ё, ю, я, i апостроф отсутствует: здароўе = [здароўjэ], шчаўе = [шчаўjэ].

Белорусский алфавит (латинка):

Ниже приведена латиница с соответствующими буквами кириллицы и наоборот - фото 54

Ниже приведена латиница с соответствующими буквами кириллицы и наоборот – кириллица с соответствующими буквами латинки.

Отметьте 1 В латинице в отличие от кириллицы меньше гласных и больше - фото 55 Отметьте 1 В латинице в отличие от кириллицы меньше гласных и больше - фото 56

Отметьте.

1) В латинице, в отличие от кириллицы, меньше гласных и больше согласных букв.

2 В латинке нет мягкого знака Ь Поэтому согласные Ć Ń Ś Ź всегда мягкие - фото 57

2) В латинке нет мягкого знака Ь.

Поэтому согласные Ć, Ń, Ś, Ź – всегда мягкие и отличаются от аналогичных твёрдых букв C, N, S, Z специальным диакритическим знаком: піць = pić, нясьці = niaści, адрозьненьні = adroźnieńni. НО! Для букв Lи Łвсё наоборот. Буква L – мягкая, а буква Ł – твёрдая: літара = litara, палац = pałac, люстэрка = lusterka, пачакальня = pačakalnia, малако = małako, кола = koła.

3) У букв Ž, Š, Č, Ŭнаходим другой диакритический знак, который показывает не мягкость, а звук: шчупак = ščupak, чараўнік = čaraŭnik, дождж = doždž, аўтар = aŭtar.

4) Латинка обходится без букв Я, Е, Ё, Ю. Поэтому:

после гласных и вначале слов пишем:

после согласных кроме мягкой буквы L пишем после мягкой буквы Lпишем - фото 58

после согласных (кроме мягкой буквы L) пишем:

после мягкой буквы Lпишем 5 В латинке отсутствует апостроф узморе - фото 59

после мягкой буквы Lпишем:

5 В латинке отсутствует апостроф узморе uzmorje надворе nadvorje - фото 60

5) В латинке отсутствует апостроф ( »): узмор’е = uzmorje, надвор’е = nadvorje, сям’я = siamja, бар’ер = barjer, кан’юнктура = kanjunktura.

6) В кириллице букве Есоответствует два звука [jэ], однако в латинке буква Eпередаёт один звук [э]: гэты = hety, фатэль = fatel, шэсьць = šeść, цэгла = cegła, дрэва = dreva.

7) Звук [х]в латинке передаётся дифтонгом CH: хадзіць = chadzić, хвалявацца = chvalavacca, хто = chto, падхапіць = padchapić, хораша = choraša.

8) Латинская буква Gпередаёт взрывной звук [g], который в белорусском языке чаще всего встречается в сочетаниях букв зг: мазгі = mazgi, згвалціць = zgvałcić, розгі = rozgi. Однако, есть и ряд других слов со звуком [g]: цэгла = cegla, ганак = ganak, гузік = guzik.

9) В остальном правила произношения, письма и чтения в латинке такие же, как и в кириллице.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Краткие грамматики языков. Иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Краткие грамматики языков. Иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Краткие грамматики языков. Иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский»

Обсуждение, отзывы о книге «Краткие грамматики языков. Иврит, белорусский, украинский, нидерландский, шведский» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x