• Пожаловаться

Илья Франк: Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк: Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Языкознание / Анекдоты / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Илья Франк Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка. Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки. Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать». Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли. Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя. Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете: http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Франк: другие книги автора


Кто написал Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

A musical director was having a lot of trouble with one drummer. He talked and talked and talked with the drummer, but his performance simply didn't improve.

Finally, before the whole orchestra, he said, "When a musician just can't handle his instrument and doesn't improve when given help, they take away the instrument, and give him two sticks, and make him a drummer."

A stage whisper was heard from the percussion section: "And if he can't handle even that, they take away one of his sticks and make him a conductor."

He can't handle even that.

For the first time in many years (в первый раз за много лет) , an old man traveled from his rural town to the city (пожилой человек приехал из cвоего провинциального городка в город) to attend a movie (посетить кино) . After buying his ticket (после покупки билета, купив билет) , he stopped to purchase some popcorn (он остановился купить попкорна; to purchase ['p@:rtS@s] - приобретать) .

Handing the attendant (давая служащему; attendant [@'tend@nt]) $1.50, he couldn't help but comment (он не смог удержаться от замечания; to comment ['kOment]) , "The last time I came to the movie (последний раз, когда я был в кино) , popcorn was only 15 cents (попкорн был только 15 центов) ."

"Well, sir (ну, сэр) ," the attendant replied (ответил) with a grin (с усмешкой) , "You're really going to enjoy yourself (вы действительно развлечетесь) . We have sound now… (теперь у нас есть звук = теперь кино звуковое) "

For the first time in many years, a an old man traveled from his rural town to the city to attend a movie. After buying his ticket, he stopped to purchase some popcorn.

Handing the attendant $1.50, he couldn't help but comment, "The last time I came to the movies, popcorn was only 15 cents."

"Well, sir," the attendant replied with a grin, "You're really going to enjoy yourself. We have sound now…"

You're really going to enjoy yourself.

A man really loved a woman (один человек действительно = очень сильно любил одну женщину) , but he was just too shy (но он был слишком стеснительным) to propose to her (чтобы сделать ей предложение) . Now he was up in his years (сейчас он был уже в годах) and neither of them had ever been married (и никто из них никогда /ever — когда-либо/ не состоял в браке; neither ['naID@(r)]; to marry — вступать в брак) . Of course, they dated about once a week (конечно, они ходили на свидание раз в неделю) for the past six years (все последние шесть лет) , but he was so timid (робкий; timid ['tImId]) he just never got around (он просто так и не собрался) to suggesting marriage (предложить брак; suggest [s@'dZest]; marriage ['m@rIdZ]) much less living together (еще меньше — жить вместе = а сожительствовать уж и подавно /не решился предложить/) .

But one day (но однажды) , he became determined to ask her the question (он «стал» /достаточно/ решительным, чтобы задать ей этот вопрос = он решился задать ей этот вопрос) . So he calls her on the phone (он звонит ей по телефону) , "June."

"Yes, this is June (да, это Джун) ."

"Will you marry me? (ты выйдешь за меня) "

"Of course I will! (конечно, выйду) Who's this? (кто это) "

A man really loved a woman, but he was just too shy to propose to her. Now he was up in his years and neither of them had ever been married. Of course, they dated about once a week for the past six years, but he was so timid he just never got around to suggesting marriage much less living together.

But one day, he became determined to ask her the question. So he calls her on the phone, "June."

"Yes, this is June."

"Will you marry me?"

"Of course I will! Who's this?"

Will you marry me?

Jack was living in Arizona (Джек жил в Аризоне) during a heat wave (в период сильной жары: «тепловой волны») when the following took place (когда имело место следующее: to take place — происходить: «брать место») .

"It's just too hot to wear clothes today (сегодня слишком жарко, чтобы носить одежду; just — точно, как раз, именно; совсем, прямо, просто) ," complained (пожаловался) Jack as he stepped out of the shower (когда вышел из душа) . "Honey (душечка: «мед») , what do you think the neighbors would think (как ты думаешь, что подумали бы соседи) if I mowed the lawn like this? (если бы я косил луг вот так) "

"Probably that I married you for your money (наверное, что я вышла за тебя из-за твоих денег) ."

Jack was living in Arizona during a heat wave when the following took place.

"It's just too hot to wear clothes today," complained Jack as he stepped out of the shower. "Honey, what do you think the neighbors would think if I mowed the lawn like this?"

"Probably that I married you for your money."

It's just too hot to wear clothes today.

Sue and Bob, a pair of tight wads (пара скупердяев; tight — плотный, тугой; wad — связка, пучок; пачка бумажных денег) , lived in the Midwest (жили на Среднем Западе) , and had been married years (и уже были женаты /долгие/ годы) . Bob had always wanted to go flying (Боб всегда хотел полетать) . The desire deepened (желание становилось глубже) each time a barnstormer (каждый раз, когда летчик-спортсмен, выступающий с летными шоу в провинции; barn - амбар + to storm - стремительно проноситься; штурмовать) flew into town to offer rides (прилетал в город предложить покататься; ride — поездка; to ride — ехать верхом) . Bob would ask (бывало предлагал) , and Sue would say, "No way (ни в коем случае) , ten dollars is ten dollars (десять долларов есть десять долларов) ."

The years went by (прошли годы) , and Bob figured he couldn't wait much longer (понял, что не может ждать больше) , so he got Sue out to the show (он брал Сью на представление) , explaining (объясняя) , it's free to watch (смотреть /можно/ бесплатно) , let's (давай) at least (по крайней мере) watch.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.