Ernest Hemingway - Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Ernest Hemingway - Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ «Киллеры» принадлежит к числу лучших рассказов знаменитого американского писателя Эрнеста Хемингуэя (1899—1961)
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Hello, George,” he said. “Can I get supper (поужинать можно: «могу я получить ужин») ?”

“Sam’s gone out (вышел) ,” George said. “He’ll be back in about half an hour (он вернется примерно через полчаса) .”

“I’d better go up the street (я, пожалуй, лучше пойду вверх по улице = пойду еще куда-нибудь) ,” the motorman said. George looked at the clock. It was twenty minutes past six.

“That was nice (это было славно /проделано/) , bright boy,” Max said. “You’re a regular little gentleman (настоящий маленький джентельмен) .”

“He knew I’d blow his head off (он знал, что я ему голову снесу = прострелю; to blow — дуть) ,” Al said from the kitchen.

“No,” said Max. “It ain’t that (не поэтому, не в этом дело) . Bright boy is nice. He’s a nice boy. I like him (он мне нравится) .”

George looked up at the clock.

“If anybody comes in you tell them the cook is off, and if they keep after it, you tell them you’ll go back and cook yourself. Do you get that, bright boy?”

“All right,” George said. “What you going to do with us afterward?”

“That’s depend,” Max said. “That’s one of those things you never know at the time."

George looked up the clock. It was a quarter past six. The door from the street opened. A street-car motorman came in.

“Hello, George,” he said. “Can I get supper?”

“Sam’s gone out,” George said. “He’ll be back in about half an hour.”

“I’d better go up the street,” the motorman said. George looked at the clock. It was twenty minutes past six.

“That was nice, bright boy,” Max said. “You’re a regular little gentleman.”

“He knew I’d blow his head off,” Al said from the kitchen.

“No,” said Max. “It ain’t that. Bright boy is nice. He’s a nice boy. I like him.”

depend [dI'pend] regular ['regjul@]

At six-fifty-five (в шесть /часов/ пятьдесят пять) George said: “He’s not coming (он не придет) .”

Two other people had been in the lunch-room (двое других людей побывали в закусочной) . Once (один раз) George had gone out to the kitchen and made a ham-and-egg sandwich “to go” (на вынос) that a man wanted to take with him (который человек хотел взять с собой) . Inside the kitchen he saw Al (внутри кухни он увидел Эла) , his derby hat tipped back (его котелок /был/ сдвинут назад; to tip — наклонять/ся/; запрокидываться) , sitting on a stool beside the wicket (сидящим на табурете возле окошечка) with the muzzle (с дулом; muzzle — морда; дуло) of of a sawed-off shotgun (отпиленного ружья = обреза) resting (лежащим, покоящимся) on the ledge (на планке, краю /окошечка/) . Nick and the cook were back in the corner (в углу) , a towel tied in each of their mouths (полотенце, завязанное = заткнутое в каждом из их ртов = во рту у каждого) . George had cooked the sandwich, wrapped it up in oiled paper (завернул его в пергаментную бумагу; oil — растительное или минеральное масло; oiled — пропитанный маслом, промасленный) , put it in a bag (положил его в пакет) , brought it in (вынес из кухни, занес в комнату) , and the man had paid for it (заплатил за него) and gone out.

“Bright boy can do everything (все умеет: «может делать все») ,” Max said. “He can cook and everything. You’d make some girl a nice wife (ты бы сделал какую-нибудь девушку славной женой = повезло твоей будущей жене) , bright boy.”

“Yes?” George said. “Your friend (ваш друг) , Ole Andreson, isn’t going to come (не придет) .”

“We’ll give him ten minutes (мы дадим ему десять минут) ,” Max said.

Max watched the mirror and the clock. The hands of the clock marked seven o’clock (стрелки часов показали семь) , and then five minutes past seven (а затем пять минут после семи = пять минут восьмого) .

At six-fifty-five George said: “He’s not coming.”

Two other people had been in the lunch-room. Once George had gone out to the kitchen and made a ham-and-egg sandwich “to go” that a man wanted to take with him. Inside the kitchen he saw Al, his derby hat tipped back, sitting on a stool beside the wicket with the muzzle of of a sawed-off shotgun resting on the ledge. Nick and the cook were back in the corner, a towel tied in each of their mouths. George had cooked the sandwich, wrapped it up in oiled paper, put it in a bag, brought it in, and the man had paid for it and gone out.

“Bright boy can do everything,” Max said. “He can cook and everything. You’d make some girl a nice wife, bright boy.”

“Yes?” George said. “Your friend, Ole Andreson, isn’t going to come.”

“We’ll give him ten minutes,” Max said.

Max watched the mirror and the clock. The hands of the clock marked seven o’clock, and then five minutes past seven.

“Come on (да ладно, давай) , Al,” said Max. “We better go. He’s not coming.”

“Better give him five minutes,” Al said from the kitchen.

In the five minutes a man came in, and George explained that the cook was sick (объяснил, что повар болен) .

“Why don’t you get another cook (почему же вы не возьмете другого повара) ?” the man asked.

“Aren’t you running a lunch-counter (разве вы не держите закусочную) ?” He went out.

“Come on, Al,” Max said.

“What about (а что насчет, а как с) the two bright boys and the nigger?”

“The’re all right (пусть их: «они в порядке, нормально») .”

“You think so (ты так полагаешь) ?”

“Sure. We’re through with it (здесь уже все /закончено/: «мы /уже/ сквозь, через это») .”

“I don’t like it (мне это не нравится) ,” said Al. It’s sloppy (нечистая работа; slop — жидкая грязь; sloppy — покрытый лужами; неряшливый, небрежный) . You talk too much (ты слишком много болтаешь) .”

“Oh, what the hell,” said Max. “We got to keep amused, haven’t we?”

“You talk too much, all the same (все равно) ,” Al said. He came out from the kitchen. The cut-off barrels of the shotgun (обрезанные стволы ружья) made a slight bulge (делали легкую выпуклость) under the waist of his too tight-fitting overcoat (под талией = на боку его слишком узкого пальто) . He straightened his coat (он одернул свое пальто) with his gloved hands.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x