Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
A SCANDAL IN BOHEMIA THE RED-HEADED LEAGUE THE MAN WITH THE TWISTED LIP THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE THE SPECKLED BAND Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

advice [@d'vaIs], struggle [strVgl], poor [pu@], folk [f@uk]

"I went home to Saxe-Coburg Square, and I took the advice of my assistant. But he could not help me in any way. He could only say that if I waited I should hear by post. But that was not quite good enough, Mr. Holmes. I did not wish to lose such a place without a struggle, so, as I had heard that you were good enough to give advice to poor folk who were in need of it, I came right away to you."

"And you did very wisely (и вы поступили очень мудро) ," said Holmes. "Your case is an exceedingly remarkable one (ваше дело исключительно примечательное) , and I shall be happy to look into it (и я буду счастлив заняться им; to look into — исследовать, изучать) . From what you have told me (из /того/ что вы мне рассказали) I think that it is possible that graver issues hang from it (я думаю, что более серьезные проблемы вытекают отсюда) than might at first sight appear (чем может показаться на первый взгляд) ."

wisely ['waIzlI], exceedingly [Ik'si:dIlI], issues ['ISu:z], sight [saIt], appear [@'pI@]

"Grave enough (серьезно достаточно = куда уж серьезнее) !" said Mr. Jabez Wilson. "Why, I have lost four pound a week (я же потерял четыре фунта в неделю) ."

"And you did very wisely," said Holmes. "Your case is an exceedingly remarkable one, and I shall be happy to look into it. From what you have told me I think that it is possible that graver issues hang from it than might at first sight appear."

"Grave enough!" said Mr. Jabez Wilson. "Why, I have lost four pound a week."

"As far as you are personally concerned (насколько: «как далеко» вас лично касается) ," remarked Holmes (заметил Холмс) , "I do not see that you have any grievance against this extraordinary league (я не вижу, чтобы у вас был повод для недовольства этим необычайным Союзом; against — против) . On the contrary (наоборот) , you are, as I understand (вы, как я понимаю) , richer by some 30 pounds (богаче примерно на 30 фунтов) , to say nothing of the minute knowledge (не говоря уже о: «сказать ничего о» детальных знаниях; minute — мелкий, подробный) which you have gained on every subject (которые вы получили по каждому предмету) which comes under the letter A (который идет под буквой А = начинается с А) . You have lost nothing by them (вы ничего не потеряли /из-за них/) ."

concerned [k@n's@:nd], grievance ['gri:v@ns], knowledge ['nOlIdZ]

"As far as you are personally concerned," remarked Holmes, "I do not see that you have any grievance against this extraordinary league. On the contrary, you are, as I understand, richer by some 30 pounds, to say nothing of the minute knowledge which you have gained on every subject which comes under the letter A. You have lost nothing by them."

"No, sir (не спорю, сэр) . But I want to find out about them (но я хочу узнать о них) , and who they are (и кто они такие) , and what their object was in playing this prank (и какая их цель была в этой шутке: «в игрании этой шутки») — if it was a prank (если это была шутка) — upon me (со мной) . It was a pretty expensive joke for them (это была довольно дорогая шутка для них) , for it cost them two and thirty pounds (так как она стоила им тридцать два фунта) ."

object ['ObdZIkt], prank [pr&Nk], expensive [Ik'spensIv], joke [dZ@uk]

"We shall endeavor to clear up these points for you (мы постараемся выяснить эти положения для вас) . And, first, one or two questions, Mr. Wilson (а прежде один или два вопроса, мистер Уилсон) . This assistant of yours who first called your attention to the advertisement (этот ваш помощник, который первым показал вам: «призвал ваше внимание» объявление) — how long had he been with you (как долго он с вами = давно ли служит у вас) ?"

"About a month then (около месяца) ."

endeavor [In'dev@], questions ['kwestS@nz], attention [@'tenSn]

"No, sir. But I want to find out about them, and who they are, and what their object was in playing this prank — if it was a prank — upon me. It was a pretty expensive joke for them, for it cost them two and thirty pounds."

"We shall endeavor to clear up these points for you. And, first, one or two questions, Mr. Wilson. This assistant of yours who first called your attention to the advertisement — how long had he been with you?"

"About a month then."

"How did he come (как он пришел = где вы его нашли) ?"

"In answer to an advertisement (в ответ на объявление = явился по объявлению) ."

"Was he the only applicant (был ли он единственным кандидатом) ?"

"No, I had a dozen (нет, у меня была дюжина /претендентов/) ."

"Why did you pick him (почему вы выбрали его) ?"

"Because he was handy and would come cheap (потому что он был ловким, проворным и обошелся бы дешево) ."

applicant ['&plIk@nt], dozen [dVzn], handy ['h&ndI], cheap [tSi:p]

"How did he come?"

"In answer to an advertisement."

"Was he the only applicant?"

"No, I had a dozen."

"Why did you pick him?"

"Because he was handy and would come cheap."

"At half-wages, in fact (за ползарплаты, фактически) ."

"Yes."

"What is he like, this Vincent Spaulding (каков он из себя, этот Винсент Сполдинг) ?"

"Small, stout-built, very quick in his ways (маленький, коренастый, очень живой: «быстрый в своих путях») , no hair on his face (на лице нет волос) , though he's not short of thirty (хотя ему уже около тридцати) . Has a white splash of acid upon his forehead (имеет белое пятно от /ожога/ кислотой на лбу) ."

stout-built [staut'bIlt], quick [kwIk], acid ['&sId], forehead ['fOrId]

"At half-wages, in fact."

"Yes."

"What is he like, this Vincent Spaulding?"

"Small, stout-built, very quick in his ways, no hair on his face, though he's not short of thirty. Has a white splash of acid upon his forehead."

Holmes sat up in his chair in considerable excitement (Холмс выпрямился в кресле в значительном волнении) . "I thought as much (я думал именно так = я так и думал) ," said he. "Have you ever observed that his ears are pierced for earrings (вы когда-нибудь замечали, что его уши проколоты; ear — ухо; ring — кольцо; earring — серьга) ?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x