Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

A moment later our modest apartment, already so distinguished that morning, was further honoured by the entrance of the most lovely woman in London. I had often heard of the beauty of the youngest daughter of the Duke of Belminster, but no description of it, and no contemplation of colourless photographs, had prepared me for the subtle, delicate charm and the beautiful colouring of that exquisite head. And yet as we saw it that autumn morning, it was not its beauty which would be the first thing to impress the observer. The cheek was lovely but it was paled with emotion, the eyes were bright but it was the brightness of fever, the sensitive mouth was tight and drawn in an effort after self-command. Terror — not beauty — was what sprang first to the eye as our fair visitor stood framed for an instant in the open door.

“Has my husband been here, Mr. Holmes (мой муж был здесь, мистер Холмс) ?”

“Yes, madam, he has been here (да, мадам, был) .”

“Mr. Holmes, I implore you not to tell him that I came here (мистер Холмс, умоляю, не говорите ему, что я приходила сюда) .”

Holmes bowed coldly (Холмс холодно поклонился) , and motioned the lady to a chair (и жестом предложил леди сесть в кресло) .

“Your ladyship places me in a very delicate position (ваша светлость ставит меня в очень щекотливое положение) . I beg that you will sit down and tell me what you desire (прошу вас, садитесь и расскажите мне, что вам угодно; to desire — испытывать сильное желание, очень хотеть) , but I fear that I cannot make any unconditional promise (но, боюсь, я не могу дать никаких безусловных обещаний; unconditional — безоговорочный, безусловный; condition — условие) .”

She swept across the room (она величаво прошла через /всю/ комнату; to sweep — сметать; мчаться; ходить с гордым и уверенным видом) and seated herself with her back to the window (и села спиной к окну) . It was a queenly presence (у нее был царственный вид; queen — королева; presence — присутствие; осанка, внешний вид, наружность /производящие благоприятное впечатление/) — tall, graceful, and intensely womanly (/она была/ высокой, грациозной и очень женственной) .

“Mr. Holmes,” she said — and her white-gloved hands clasped and unclasped as she spoke (сказала она, и ее руки в белых перчатках сжимались и разжимались, пока она говорила; glove — перчатка; to glove — надеть перчатку) — “I will speak frankly to you in the hopes (я буду говорить с вами откровенно в надежде) that it may induce you to speak frankly in return (что это, в свою очередь, побудит вас говорить откровенно со мной; in return — в ответ; взамен; в свою очередь) . There is complete confidence between my husband and me on all matters save one (между моим мужем и мной полное доверие во всем: «по всем вопросам», кроме одного) . That one is politics (это политика) . On this his lips are sealed (здесь его губы запечатаны = здесь он молчит; sealed — запечатанный, за печатью; неясный; seal — печать) . He tells me nothing (ничего мне не говорит) . Now, I am aware that there was a most deplorable occurrence in our house last night (однако мне известно, что в нашем доме произошло пренеприятное событие вчера вечером; deplorable — плачевный, прискорбный, печальный) . I know that a paper has disappeared (я знаю, что пропала какая-то бумага) .

intensely [In'tenslI], glove [glVv], confidence ['kOnfId(@)ns], politics ['pOlItIks]

“Has my husband been here, Mr. Holmes?”

“Yes, madam, he has been here.”

“Mr. Holmes, I implore you not to tell him that I came here.”

Holmes bowed coldly, and motioned the lady to a chair.

“Your ladyship places me in a very delicate position. I beg that you will sit down and tell me what you desire, but I fear that I cannot make any unconditional promise.”

She swept across the room and seated herself with her back to the window. It was a queenly presence — tall, graceful, and intensely womanly.

“Mr. Holmes,” she said — and her white-gloved hands clasped and unclasped as she spoke — “I will speak frankly to you in the hopes that it may induce you to speak frankly in return. There is complete confidence between my husband and me on all matters save one. That one is politics. On this his lips are sealed. He tells me nothing. Now, I am aware that there was a most deplorable occurrence in our house last night. I know that a paper has disappeared.

“But because the matter is political (но, поскольку это политическое дело/касается политики) my husband refuses to take me into his complete confidence (мой муж отказывается посвятить меня в него; to take somebody into one's confidence — поведать кому-либо свои тайны, довериться кому-либо) . Now it is essential — essential, I say (а ведь это важно — поверьте, важно) — that I should thoroughly understand it (чтобы я полностью понимала проблему) . You are the only other person (вы единственный /другой/ человек) , save only these politicians (кроме этих государственных деятелей) , who knows the true facts (кто знает правду: «истинные факты») . I beg you then, Mr. Holmes, to tell me exactly what has happened (умоляю вас, мистер Холмс, скажите мне точно, что случилось) and what it will lead to (и к чему это приведет) . Tell me all, Mr. Holmes (расскажите мне все, мистер Холмс) . Let no regard for your client’s interests keep you silent (забудьте о том, что интересы вашего клиента заставляют вас молчать; regard — внимание; отношение, связь; to regard — принимать во внимание, считаться; with regard to — относительно; что касается; keep silent — молчать) , for I assure you that his interests, if he would only see it (уверяю вас, что для его интересов, если бы он только понимал это; interest — интерес, выгода, польза) , would be best served by taking me into his complete confidence (было бы лучше, если бы он полностью доверился мне) . What was this paper which was stolen (что это была за бумага, которую похитили; to steal-stole-stolen) ?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x