Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

London ['lVnd@n], treasury ['treZ(@)rI], income-tax ['Ink@mt&ks], capable ['keIp@b(@)l]

When our illustrious visitors had departed Holmes lit his pipe in silence and sat for some time lost in the deepest thought. I had opened the morning paper and was immersed in a sensational crime which had occurred in London the night before, when my friend gave an exclamation, sprang to his feet, and laid his pipe down upon the mantelpiece.

“Yes,” said he, “there is no better way of approaching it. The situation is desperate, but not hopeless. Even now, if we could be sure which of them has taken it, it is just possible that it has not yet passed out of his hands. After all, it is a question of money with these fellows, and I have the British treasury behind me. If it’s on the market I’ll buy it — if it means another penny on the income-tax. It is conceivable that the fellow might hold it back to see what bids come from this side before he tries his luck on the other. There are only those three capable of playing so bold a game — there are Oberstein, La Rothiere, and Eduardo Lucas. I will see each of them.”

I glanced at my morning paper (я взглянул на утреннюю газету) .

“Is that Eduardo Lucas of Godolphin Street (это Эдуардо Лукас с Годолфин-стрит) ?”

“Yes.”

“You will not see him (вы не повидаетесь с ним) .”

“Why not (почему) ?”

“He was murdered in his house last night (он был убит в своем доме вчера вечером) .”

My friend has so often astonished me in the course of our adventures (мой друг так часто удивлял меня во время наших приключений) that it was with a sense of exultation that I realized (что с чувством торжества я понял = я испытал чувство торжества, увидев) how completely I had astonished him (что совершенно поразил его) . He stared in amazement (он уставился /на меня/ в изумлении) , and then snatched the paper from my hands (затем выхватил газету из моих рук) . This was the paragraph which I had been engaged in reading (вот та заметка, которую я читал; paragraph — абзац; параграф, пункт; краткая газетная заметка) when he rose from his chair (когда он встал со своего кресла) .

exultation [,egzVl'teIS(@)n], completely [k@m'pli:tlI], paragraph ['p&r@grA:f]

I glanced at my morning paper.

“Is that Eduardo Lucas of Godolphin Street?”

“Yes.”

“You will not see him.”

“Why not?”

“He was murdered in his house last night.”

My friend has so often astonished me in the course of our adventures that it was with a sense of exultation that I realized how completely I had astonished him. He stared in amazement, and then snatched the paper from my hands. This was the paragraph which I had been engaged in reading when he rose from his chair.

Murder in Westminster

(убийство в Вестминстере)

A crime of mysterious character was committed last night at 16 Godolphin Street (таинственное преступление: «таинственного характера» было совершено вчера вечером в /доме/ номер 16 по Годолфин-стрит) , one of the old-fashioned and secluded rows of eighteenth century houses (одной из тех старинных уединенных /улиц, состоящих/ из рядов домов восемнадцатого века) which lie between the river and the Abbey (которые тянутся между рекой и /Вестминстерским/ аббатством) , almost in the shadow of the great Tower of the Houses of Parliament (почти в тени большой башни здания парламента; the Houses of Parliament — парламент Великобритании; здание парламента /место заседания британского парламента/) . This small but select mansion has been inhabited for some years by Mr. Eduardo Lucas (в этом маленьком, но роскошном особняке несколько лет проживал мистер Эдуардо Лукас; to select — выбирать, отбирать; select — отборный; избранный; элитный) , well known in society circles both on account of his charming personality (хорошо известный в обществе: «в общественных кругах» благодаря своему обаятельному характеру; on account — из-за, вследствие, благодаря; charming personality — харизматическая, притягательная личность) and because he has the well-deserved reputation (и заслуженной репутации) of being one of the best amateur tenors in the country (одного из лучших теноров-любителей в стране) .

century ['sentS@rI], society [s@'saI@tI], amateur ['&m@t@]

Murder in Westminster

A crime of mysterious character was committed last night at 16 Godolphin Street, one of the old-fashioned and secluded rows of eighteenth century houses which lie between the river and the Abbey, almost in the shadow of the great Tower of the Houses of Parliament. This small but select mansion has been inhabited for some years by Mr. Eduardo Lucas, well known in society circles both on account of his charming personality and because he has the well-deserved reputation of being one of the best amateur tenors in the country.

Mr. Lucas is an unmarried man (мистер Лукас неженатый мужчина; to marry — жениться; выходить замуж) , thirty-four years of age (тридцати четырех лет) , and his establishment consists of Mrs. Pringle (и его прислуга состоит из миссис Прингл; establishment — основание, учреждение; штат /служащих/; дом, домочадцы) , an elderly housekeeper (пожилой экономки; housekeeper; to keep — держать; хранить; вести /что-либо/, управлять /чем-либо/: to keep house — вести хозяйство) , and of Mitton, his valet (и Миттона, лакея) . The former retires early and sleeps at the top of the house (первая ложится спать рано и спит на верхнем этаже дома) . The valet was out for the evening (лакей отсутствовал в тот вечер) , visiting a friend at Hammersmith (/отправившись/ навестить приятеля в Хаммерсмите) . From ten o’clock onward Mr. Lucas had the house to himself (с десяти часов мистер Лукас имел дом в своем распоряжении = оставался в доме один; onward — вперед; далее: from this time onward — с этого времени) . What occurred during that time has not yet transpired (что произошло в это время, пока еще не выяснено; to transpire — обнаруживаться, становиться известным) , but at a quarter to twelve Police-constable Barrett (но без четверти двенадцать констебль Баррет) , passing along Godolphin Street (проходя по Годолфин-стрит) observed that the door of No. 16 was ajar (заметил, что дверь /дома/ № 16 приоткрыта) . He knocked, but received no answer (он постучал, но не получил никакого ответа) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x