Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“But now the official police must know all.”

“Not at all (вовсе нет) . They know all they see at Godolphin Street (они знают все, что видят на Годолфин-стрит) . They know — and shall know — nothing of Whitehall Terrace (они не знают — и ничего не узнают — об Уайтхолл-Террас) . Only WE know of both events (только мы знаем об обоих событиях) , and can trace the relation between them (и можем проследить взаимосвязь между ними) . There is one obvious point which would, in any case (есть одно явное обстоятельство, которое, как бы то ни было) , have turned my suspicions against Lucas (возбудило мои подозрения против Лукаса) . Godolphin Street, Westminster, is only a few minutes’ walk from Whitehall Terrace (Годолфин-стрит в Вестминстере находится всего лишь в нескольких минутах ходьбы от Уайтхолл-Террас) . The other secret agents whom I have named (другие тайные агенты, которых я назвал) live in the extreme West End (живут в дальнем конце Уэст-Энда; extreme — самый отдаленный, крайний, предельный; West End — Уэст-Энд /западная, аристократическая часть Лондона/) . It was easier, therefore, for Lucas than for the others (поэтому Лукасу было легче, чем остальным) to establish a connection or receive a message from the European Secretary’s household (установить связь и получить сведения из дома министра по европейским делам; household — семейство, семья; домочадцы; дом) — a small thing, and yet where events are compressed into a few hours (незначительная деталь, однако если учесть, что события развивались стремительно: «сжаты в несколько часов») it may prove essential (она может оказаться существенной) . Halloa! what have we here (ага! что у нас тут) ?”

Mrs. Hudson had appeared with a lady’s card upon her salver (появилась миссис Хадсон, неся на подносе дамскую визитную карточку) . Holmes glanced at it (Холмс взглянул на нее) , raised his eyebrows (поднял брови) , and handed it over to me (и передал мне) .

minute ['mInIt], extreme [Ik'stri:m], prove [pru:v], essential [I'senS(@)l]

“Not at all. They know all they see at Godolphin Street. They know — and shall know — nothing of Whitehall Terrace. Only WE know of both events, and can trace the relation between them. There is one obvious point which would, in any case, have turned my suspicions against Lucas. Godolphin Street, Westminster, is only a few minutes’ walk from Whitehall Terrace. The other secret agents whom I have named live in the extreme West End. It was easier, therefore, for Lucas than for the others to establish a connection or receive a message from the European Secretary’s household — a small thing, and yet where events are compressed into a few hours it may prove essential. Halloa! what have we here?”

Mrs. Hudson had appeared with a lady’s card upon her salver. Holmes glanced at it, raised his eyebrows, and handed it over to me.

“Ask Lady Hilda Trelawney Hope if she will be kind enough to step up (попросите леди Хильду Трелони Хоуп пожаловать сюда; to step up — выходить вперед; подходить; подниматься по лестнице) ,” said he.

A moment later our modest apartment (мгновение спустя наша скромная комната; apartment — комната, квартира) , already so distinguished that morning (уже удостоенная/отмеченная /высокими гостями/ этим утром; distinguished — выдающийся, знаменитый, прославленный) , was further honoured by the entrance of the most lovely woman in London (снова удостоилась /чести/ — посещения: «входа» самой прекрасной женщины в Лондоне; further — дальнейший, добавочный; далее, более того) . I had often heard of the beauty of the youngest daughter of the Duke of Belminster (я часто слышал о красоте младшей дочери герцога Белминстерского) , but no description of it (но ни одно ее описание) , and no contemplation of colourless photographs (никакое рассматривание бесцветных фотографий; colour — цвет) , had prepared me for the subtle, delicate charm (не подготовили меня к утонченному, изысканному обаянию; subtle — тонкий, нежный; утонченный, изысканный) and the beautiful colouring of that exquisite head (и прелестным краскам этого милого лица: «головы»; colouring — окрашивание; характер сочетания цветов; цвет; exquisite — изысканный, изящный, тонкий) . And yet as we saw it that autumn morning (однако, как мы увидели в то осеннее утро) , it was not its beauty which would be the first thing to impress the observer (не красота ее бросалась в глаза: «была первой вещью, которая поражала наблюдателя») . The cheek was lovely but it was paled with emotion (ее щечка была прекрасной, но бледной от волнения; to pale — /по/бледнеть, /по/тускнеть; emotion — душевное волнение, возбуждение; чувство, эмоция) , the eyes were bright but it was the brightness of fever (глаза блестели, но это был лихорадочный блеск; bright — яркий; блестящий; светящийся; fever — жар, лихорадка) , the sensitive mouth was tight and drawn in an effort after self-command (нежный рот был крепко сжат в попытке овладеть собой; tight — тугой; сжатый; стиснутый; drawn — натянутый, растянутый; искаженный; искривленный; натянутый; self-command — самообладание, умение владеть собой) . Terror — not beauty — was what sprang first to the eye (страх, а не красота — вот что бросилось в глаза прежде всего) as our fair visitor stood framed for an instant in the open door (когда наша очаровательная гостья на мгновение появилась в проеме открытой двери; frame — рама, каркас, скелет; to frame — вставлять в рамку; обрамлять) .

apartment [@'pA:tm@nt], beauty ['bju:tI], daughter ['dO:t@], subtle [sVtl], delicate ['delIkIt]

“Ask Lady Hilda Trelawney Hope if she will be kind enough to step up,” said he.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x