Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Yes, there was (да, был) — face downwards (вверх обложкой: «вниз лицом») . It crossed my mind (мне пришло в голову: «это пересекло мой ум») like that the old woman might have had to go off sudden by train (как что старухе, наверное, неожиданно пришлось уехать на поезде) and forgot to lock shop up (и /она/ забыла закрыть магазин; to forget) ."

"Perhaps you picked up the railway guide (возможно, вы поднимали железнодорожный справочник) or moved it along the counter (или передвигали его по прилавку) ?"

"Didn't touch the b — — thing (не трогал эту ч… вещь) . I did just what I said (я только сделал то, что я сказал) ."

fallen ['fO:l(@)n], sudden [sVdn], touch [tVtS]

"You didn't see the body fallen down behind the counter?"

"No, no more would you have done — unless you was looking for it, maybe."

"Was there a railway guide lying about?"

"Yes, there was — face downwards. It crossed my mind like that the old woman might have had to go off sudden by train and forgot to lock shop up."

"Perhaps you picked up the railway guide or moved it along the counter?"

"Didn't touch the b — — thing. I did just what I said."

"And you did not see anyone (и вы не видели кого-нибудь) leaving the shop (выходящим из магазина) before you yourself got there (перед тем, как вы сами туда вошли) ?"

"Didn't see any such thing (не видел ничего такого: «какой-нибудь такой вещи») . What I say is (что я говорю это) , why pitch on me (зачем мне докучать; to pitch on — останавливаться на ком-то; докучать) ."

Poirot rose (Пуаро поднялся) .

"Nobody is pitching upon you (никто вам /не/ докучает) — yet (пока) . Bon soir, Monsieur (фр. доброго вечера, мсье) ."

He left the man with his mouth open (он оставил мужчину /сидеть/ с открытым ртом; to leave) and I followed him (и я последовал за ним) .

In the street he consulted his watch (на улице он посмотрел на часы) . "With great haste, my friend (/если/ поспешим: «с большой спешкой», мой друг) , we might manage to catch the train (нам, вероятно, удастся успеть на поезд) . Let us dispatch ourselves quickly (давайте быстро отправляться) ."

pitch [pItS], haste [heIst], dispatch [dIs'p&tS]

"And you did not see anyone leaving the shop before you yourself got there?"

"Didn't see any such thing. What I say is, why pitch on me."

Poirot rose.

"Nobody is pitching upon you — yet. Bon soir, Monsieur ."

He left the man with his mouth open and I followed him.

In the street he consulted his watch. "With great haste, my friend, we might manage to catch the train. Let us dispatch ourselves quickly."

VIII. The Second Letter

(второе письмо)

"Well?" I demanded eagerly (ну что? — нетерпеливо спросил я; eager — страстно желающий, жаждущий) .

We were seated in a first-class carriage (мы уселись в вагоне первого класса) which we had to ourselves (который был в нашем распоряжении: «который мы имели только для нас») . The train (поезд) , an express (экспресс) , had just drawn out of Andover (только что выехал из Эндовера) .

"The crime," said Poirot (/это/ преступление) , "was committed by a man of medium height (было совершено человеком среднего роста) with red hair (с рыжими волосами) and a cast in the left eye (и косоглазием на левом глазу; cast in the eye — косоглазие; to cast — кидать) . He limps slightly on the right foot (он слегка прихрамывает на правую ногу) and has a mole just below the shoulder-blade (и имеет родинку сразу под лопаткой; mole — родинка; крот) ."

"Poirot?" I cried (Пуаро? — вскричал я) .

carriage ['k&rIdZ], medium ['mi:dI@m], cast [kA:st]

"Well?" I demanded eagerly.

We were seated in a first-class carriage which we had to ourselves. The train, an express, had just drawn out of Andover.

"The crime," said Poirot, "was committed by a man of medium height with red hair and a cast in the left eye. He limps slightly on the right foot and has a mole just below the shoulder-blade."

"Poirot?" I cried.

For a moment I was completely taken in (на мгновение я полностью поверил: «обманут»; to take in — обмануть) . Then the twinkle in my friend's eye undeceived me (затем подмигивание глаза моего друга вывело меня из заблуждения; to deceive — обманывать) .

"Poirot!" I said again (Пуаро! — сказал я снова) , this time in reproach (в этот раз в упрек) .

" Mon ami (друг мой) , what will you (что вы /хотите/) ? You fix upon me a look of doglike devotion (вы остановили на мне взгляд /полный/ собачей преданности; to devote — посвящать; уделять; жертвовать) and demand of me a pronouncement à la Sherlock Holmes [14] Sherlock Holmes — Шерлок Холмс, знаменитый детектив в произведениях А.Конан Дойла (Arthur Conan Doyle, 1859-1930). (и требуете от меня заявлений а ля Шерлок Холмс; to pronounce — произносить) ! Now for the truth (теперь, по правде) — I do not know (я не знаю) what the murderer looks like (как выглядит убийца) , nor where he lives (ни где он живет) , nor how to set hands upon him (ни как его поймать: «наложить на него руки») ."

"If only he had left some clue," I murmured (если бы он только оставил какую-нибудь улику, — пробормотал я) .

pronouncement [pr@'naUnsm@nt], Sherlock Holmes ['S@:l@k 'h@Umz], clue [klu:]

For a moment I was completely taken in. Then the twinkle in my friend's eye undeceived me.

"Poirot!" I said again, this time in reproach.

"Mon ami, what will you? You fix upon me a look of doglike devotion and demand of me a pronouncement à la Sherlock Holmes ! Now for the truth — I do not know what the murderer looks like, nor where he lives, nor how to set hands upon him."

"If only he had left some clue," I murmured.

"Yes (да) , the clue (улику) — it is always the clue that attracts you (вас всегда привлекают улики: «это всегда улика, что вас привлекает») . Alas (увы) that he did not smoke the cigarette (он не выкурил сигарету) and leave the ash (и /не/ оставил пепла) , and then step in it with a shoe (и затем не наступил в него туфлей) that has nails of a curious pattern (у которой гвоздики любопытного узора) . No (нет) — he is not so obliging (он не такой любезный; to oblige — обязывать; угождать) . But at least (но по меньшей мере) , my friend (друг мой) , you have the railway guide (у вас есть железнодорожный справочник) . The A.B.C. («Эй-би-си») , that is a clue for you (вот вам улика) !"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x