Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"She saw me talking to a strange man (она видела, как я разговаривала с незнакомым мужчиной) ?" The girl seemed genuinely astonished (девушка казалась искренне удивленной) . Surely that pure (конечно, тот чистый) , limpid look (ясный взгляд; limpid — прозрачный /обычно о воде/; простой, ясный) could not be anything but genuine (не мог быть никаким, кроме искреннего) .

look [lUk], pure [pjU@], limpid ['lImpId]

"Not everything! For instance, Miss Grey here told us that she did not see or speak to any stranger on the day that Sir Carmichael Clarke was murdered."

Thora Grey nodded. "That's quite right."

"Is it? Lady Clarke told us, mademoiselle, that from her window she saw you standing on the front door step talking to a man."

"She saw me talking to a strange man?" The girl seemed genuinely astonished. Surely that pure, limpid look could not be anything but genuine.

She shook her head. "Lady Clarke must have made a mistake. I never — Oh!"

She shook her head (она покачала головой) . "Lady Clarke must have made a mistake (леди Кларк, должно быть, сделала ошибку) . I never (я никогда) — Oh!"

The exclamation came suddenly (восклицание вышло неожиданно) — jerked out of her (отрывистым у нее; to jerk out — говорить отрывисто) . A crimson wave flooded her cheeks (малиновая волна залила ее щеки; crimson — малиновый, темно-красный) .

"I remember now (я вспомнила теперь) ! How stupid (как глупо) ! I'd forgotten all about it (я совсем об этом забыла) . But it wasn't important (но это не было важно) . Just one of those men (просто один из тех людей) who come round selling stockings (которые приходят, продавая чулки) — you know (вы знаете) , ex-Army people (из бывших военных) . They're very persistent (они очень настойчивы) . I had to get rid of him (мне пришлось избавиться от него) . I was just crossing the hall (я как раз шла через холл) when he came to the door (когда он подошел к двери) . He spoke to me instead of ringing (он заговорил со мной вместо /того, чтобы/ позвонить) but he was quite a harmless sort of person (но он был вполне безобидным типом человека) . I suppose (я полагаю) , that's why I forgot about him (поэтому я забыла о нем) ."

Poirot was swaying to and fro (Пуаро покачивался из стороны в сторону) , his hands clasped to his head (его руки /при этом/ были прижаты к голове = охватив голову руками) . He muttering to himself with such vehemence (он бормотал под нос с таким неистовством; to mutter — бормотать; говорить тихо, невнятно; vehement — сильный; неистовый; страстный) that nobody else said anything (что больше никто ничего /не/ сказал) , but stared at him instead (но вместо /этого/ уставились на него) .

jerk [dZ@:k], crimson ['krImz(@)n], vehemence ['vi:Im@ns]

The exclamation came suddenly — jerked out of her. A crimson wave flooded her cheeks.

"I remember now! How stupid! I'd forgotten all about it. But it wasn't important. Just one of those men who come round selling stockings — you know, ex-Army people. They're very persistent. I had to get rid of him. I was just crossing the hall when he came to the door. He spoke to me instead of ringing but he was quite a harmless sort of person. I suppose that's why I forgot about him."

Poirot was swaying to and fro, his hands clasped to his head. He muttering to himself with such vehemence that nobody else said anything, but stared at him instead.

"Stockings," he was murmuring (чулки, — он бормотал) . "Stockings (чулки) … stockings … stockings … ça vient (фр. оно идет) … stockings … stockings … It is the motif (это лейтмотив) — yes (да) … three months ago (три месяца назад) … and the other day (и на другой день) … and now (и теперь) . Bon Dieu (фр. Бог мой) , I have it (я понял: «у меня это есть») !"

He sat upright (он выпрямился: «сел прямо») and fixed me with an imperious eye (и пригвоздил меня властным взглядом; imperious — повелительный, властный) . "You remember, Hastings (вы помните, Гастингс) ? Andover (Эндовер) . The shop (магазин) . We go upstairs (мы идем наверх) . The bedroom (спальня) . On a chair (на стуле) . A pair of new silk stockings (пара новых шелковых чулок) . And now I know what it was (и теперь я знаю, что это было) that roused my attention two days ago (что привлекло: «вызвало» мое внимание два дня назад) . It was you, mademoiselle (это были вы, мадемуазель) — " He turned on Megan (он повернулся к Меган) . "You spoke of your mother (вы говорили о вашей матери) who wept (которая плакала; to weep) because she had bought your sister some new stockings on the very day of the murder (она купила вашей сестре какие-то новые чулки в самый день убийства) …"

motif [m@U'ti:f], imperious [Im'pI@rI@s], pair [pE@]

"Stockings," he was murmuring. "Stockings … stockings … stockings … ça vient … stockings … stockings … It is the motif — yes … three months ago … and the other day … and now. Bon Dieu , I have it!"

He sat upright and fixed me with an imperious eye. "You remember, Hastings? Andover. The shop. We go upstairs. The bedroom. On a chair. A pair of new silk stockings. And now I know what it was that roused my attention two days ago. It was you, mademoiselle — " He turned on Megan. "You spoke of your mother who wept because she had bought your sister some new stockings on the very day of the murder …"

He looked round on us all (он всех нас оглядел) . "You see (вы видите) ? It is the same motif three times repeated (это тот же лейтмотив, три раза повторенный) . That cannot be coincidence (это не может быть совпадением) . When mademoiselle spoke (когда мадемуазель говорила) I had the feeling (у меня было чувство) that what she said linked up with something (что то, что она сказала, соединялось с чем-то) . I know now with what (и теперь я знаю с чем) . The words spoken by Mrs. Ascher's next-door neighbour (со словами, произнесенными ближайшей соседкой миссис Эшер; next-door — ближайший, соседний) , Mrs. Fowler (миссис Фаулер) . About people who were always trying to sell you things (о людях, которые всегда пытались продать вам вещи) — and she mentioned stockings (и она упомянула чулки) . Tell me, mademoiselle (скажите мне, мадемуазель) , it is true, is it not (это правда, не так ли) , that your mother bought those stockings, not at a shop (что ваша мать купила те чулки не в магазине) , but from someone who came to the door (но у кого-то, кто пришел к дому: «к двери») ?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x