Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ample [&mpl], thoroughly ['TVr@lI], civilian [sI'vIlI@n]

"I don't fancy the public will have much to criticize in our arrangements this time," he said. "The fool has given us ample warning this time. The 11 thisn't till Wednesday of next week. That gives ample time for a publicity campaign in the press. Doncaster will be thoroughly warned. Every soul whose name begins with a D will be on his or her guard — that's so much to the good.

Also, we'll draft the police into the town on a fairly large scale. That's already been arranged for by consent of all the Chief Constables in England. The whole of Doncaster, police and civilians, will be out to catch one man — and with reasonable luck, we ought to get him!"

Clarke said quietly (Кларк тихо сказал) : "It's easy to see (легко понять) you're not a sporting man, inspector (что вы неспортивный человек, инспектор) ."

Crome stared at him (Кларк уставился на него) . "What do you mean, Mr. Clarke (что вы имеете в виду, мистер Кларк) ?"

"Man alive (Боже мой) , don't you realize (/разве/ вы не понимаете) that on next Wednesday (что в следующую среду) the St. Leger [37] St. Leger — Сент-Леджер — ежегодные скачки для кобыл-трехлеток в г. Донкастере, графство Йоркшир. (По имени первого организатора полковника Сент-Леджера.) is being run at Doncaster (в Донкастере проводят /скачки/ Сент-Леджер; to run — бежать; проводить соревнования) ?"

The inspector's jaw dropped (инспектор раскрыл рот: «челюсть инспектора упала») . For the life of him (хоть убей) he could not bring out the familiar "Oh, yes (он не мог выдать своего привычного «о, да») ?" Instead he said (вместо /этого/ он сказал) : "That's true (это правда) . Yes, that complicates matters (да, это осложняет дело) —"

"A.B.C. is no fool (Эй-би-си нисколько /не/ глуп) , even if he is a madman (даже если он сумасшедший) ."

sporting ['spO:tIN], alive [@'laIv], familiar [f@'mIlI@]

Clarke said quietly: "It's easy to see you're not a sporting man, inspector."

Crome stared at him. "What do you mean, Mr. Clarke?"

"Man alive, don't you realize that on next Wednesday the St. Leger is being run at Doncaster?"

The inspector's jaw dropped. For the life of him he could not bring out the familiar "Oh, yes?" Instead he said: "That's true. Yes, that complicates matters —"

"A.B.C. is no fool, even if he is a madman."

We were all silent for a minute or two (мы все молчали: «мы все были молчаливы» минуту или две) , taking in the situation (вникая в ситуацию) . The crowds on the racecourse (толпы на ипподроме) — the passionate (страстная) , sport-loving English public (любящая спорт английская публика) — the endless complications (бесконечные осложнения) .

Poirot murmured (Пуаро пробормотал) : " C'est ingenieux (фр. это остроумно) . Tout de même c'est bien imaginé, ça (фр. как бы то ни было, это хорошо придумано) ."

"It's my belief," said Clarke (это мое мнение) , "that the murder will take place on the racecourse (что убийство произойдет на ипподроме) — perhaps actually while the Leger is being run (вероятно, собственно пока проводится /Сент-/Леджер) ."

For the moment his sporting instincts took a momentary pleasure in the thought (на секунду его спортивные инстинкты получили мгновенное удовольствие от /этой/ мысли)

Inspector Crome rose (инспектор Кроум встал) , taking the letter with him (взяв письмо с собой) . "The St. Leger is a complication," he allowed (Сент-Леджер — это осложнение, — признал он; to allow — позволять; допускать, признавать) . "It's unfortunate (это неудачно) ."

racecourse ['reIskO:s], momentary ['m@Um@nt@rI], complication [,kOmplI'keISn]

We were all silent for a minute or two, taking in the situation. The crowds on the racecourse — the passionate, sport-loving English public — the endless complications.

Poirot murmured: "C'est ingenieux. Tout de même c'est bien imaginé, ça."

"It's my belief," said Clarke, "that the murder will take place on the racecourse — perhaps actually while the Leger is being run."

For the moment his sporting instincts took a momentary pleasure in the thought …

Inspector Crome rose, taking the letter with him. "The St. Leger is a complication," he allowed. "It's unfortunate."

He went out (он вышел) . We heard a murmur of voices in the hallway (мы услышали бормотание голосов в прихожей; hallway — коридор, проход; прихожая) . A minute later Thora Grey entered (минутой спустя вошла Тора Грей) .

She said anxiously (она сказала обеспокоенно) : "The inspector told me there is another letter (инспектор сказал мне, пришло еще письмо: «там есть другое письмо») . Where this time (где на этот раз) ?"

It was raining outside (на улице: «снаружи» шел дождь) . Thora Grey was wearing a black coat (/на/ Торе Грей было надето черное пальто) and skirt (и юбка) and furs (и меха) . A little black hat just perched itself on the side of her golden head (маленькая черная шляпка возвышалась сбоку на ее золото/волосой/ голове; to perch — садиться на насест; помещать высоко; выделяться, возвышаться; side — сторона; бок; golden — золотистый) .

It was to Franklin Clarke (это с Франклином Кларком) that she spoke (/с/ кем она заговорила = она обращалась именно к…) and she came right up to him (и она подошла прямо к нему) and, with a hand on his arm (и, /положив/ кисть на его руку: «и с кистью на его предплечье»; hand — рука /кисть/; arm — рука /от кисти до плеча/) , waited for his answer (ждала его ответа) .

"Doncaster (Донкастер) — and on the day of the St. Leger (и в день /скачек/ Сент-Леджер) ."

hallway ['hO:lweI], fur [f@:], perch [p@:tS]

He went out. We heard a murmur of voices in the hallway. A minute later Thora Grey entered.

She said anxiously: "The inspector told me there is another letter. Where this time?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x