Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Certainly, Mr. Clarke (конечно, мистер Кларк) . Shall we say, the day after tomorrow (давайте скажем, послезавтра) ?"

"Good (хорошо) . I'll let nurse know (я извещу сиделку: «я дам сиделке знать») and she'll arrange the dope accordingly (и она рассчитает лекарство соответственно) ."

"For you, my child," said Poirot (для вас = что касается вас, дитя мое) , turning to Mary (поворачиваясь к Мэри) , "I think you might perhaps do good work in Andover (я думаю, вы, вероятно, могли бы проделать хорошую работу в Эндовере) . Try the children (попытайтесь /поработать с/ детьми) ."

expense [Iks'pens], arrange [@'reIndZ], dope [d@Up]

"Pretty bad. By the way, M. Poirot, I wonder if you could see your way to running down to Devon and paying her a visit? She expressed a desire to see you before I left. Of course, she often can't see people for a couple of days at a time, but if you would risk that — at my expense, of course."

"Certainly, Mr. Clarke. Shall we say, the day after tomorrow?"

"Good. I'll let nurse know and she'll arrange the dope accordingly."

"For you, my child," said Poirot, turning to Mary, "I think you might perhaps do good work in Andover. Try the children."

"The children (/с/ детьми) ?"

"Yes. Children will not chat readily to outsiders (дети не будут с готовностью болтать с посторонними) . But you are known in the street (но вас знают на улице) where your aunt lived (где жила ваша тетя) . There were a good many children playing about (там было достаточно много играющих детей) . They may have noticed (они, возможно, заметили) who went in and out of your aunt's shop (кто входил и выходил: «кто ходил внутрь и наружу» из магазина вашей тети) ."

"What about Miss Grey and myself (как насчет мисс Грей и меня) ?" asked Clarke. "That is (то есть) , if I'm not to go to Bexhill (если я не должен ехать в Бексхилл) ."

"M. Poirot," said Thora Grey. "What was the postmark on the third letter (какая была марка на третьем письме) ?"

"Putney [35] Putney — Патни (южный пригород Лондона; известен своими многочисленными гребными спортивными клубами на Темзе). , mademoiselle (Патни, мадемуазель) ."

outsider ['aUtsaId@], myself [maI'self], third [T@:d]

"The children?"

"Yes. Children will not chat readily to outsiders. But you are known in the street where your aunt lived. There were a good many children playing about. They may have noticed who went in and out of your aunt's shop."

"What about Miss Grey and myself?" asked Clarke. "That is, if I'm not to go to Bexhill."

"M. Poirot," said Thora Grey. "What was the postmark on the third letter?"

"Putney, mademoiselle ."

She said thoughtfully (она сказала задумчиво) : "S.W.15 (юго-запад, 15) , Putney (Патни) , that is right (это правильно) , is it not (не так ли) ?"

"For a wonder (удивительно) , the newspapers printed it correctly (газеты напечатали это правильно) ."

"That seems to point to A.B.C. being a Londoner (это, кажется, указывает на то, что Эй-би-си лондонец) ."

"On the face of it, yes (на первый взгляд: «на поверхности этого, да») ."

"One ought to be able to draw him," said Clarke (кто-то должен вытянуть его; to draw — тянуть; вытягивать) . "M. Poirot, how would it be (как бы это было) if I inserted an advertisement (если бы я поместил объявление) — something after these lines (что-нибудь подобное строчкам) : A.B.C. (Эй-би-си) . Urgent (срочно) . H.P. close on your track (Э.П. /Эркюль Пуаро идет по пятам: «близко на твоем следе») . A hundred for my silence (сотня за мое молчание) . X.Y.Z. (Экс-уай-зед) Nothing quite so crude as that (ничего такого грубого, как это = не настолько грубо) — but you see the idea (но вы понимаете идею) . It might draw him (это могло бы вытянуть его) ."

insert [In's@:t], urgent ['@:dZ@nt], crude [kru:d]

She said thoughtfully: "S.W.15, Putney, that is right, is it not?"

"For a wonder, the newspapers printed it correctly."

"That seems to point to A.B.C. being a Londoner."

"On the face of it, yes."

"One ought to be able to draw him," said Clarke. "M. Poirot, how would it be if I inserted an advertisement — something after these lines: A.B.C.. Urgent. H.P. close on your track. A hundred for my silence. X.Y.Z.. Nothing quite so crude as that — but you see the idea. It might draw him."

"It is a possibility, yes (это возможность, да) ."

"Might induce him to try and have a shot at me (может заставить его попытаться застрелить меня; to induce — заставлять, побуждать) ."

"I think (я думаю) it's very dangerous and silly," said Thora Grey sharply (это очень опасно и глупо, — резко сказала мисс Грей) .

"What about it, M. Poirot (как насчет этого, мсье Пуаро) ?"

"It can do no harm to try (/не/ причинит никакого вреда попытаться) . I think myself (лично я думаю) that A.B.C. will be too cunning to reply (что Эй-би-си будет слишком хитер, чтобы ответить) ." Poirot smiled a little (Пуаро слегка улыбнулся) . "I see, Mr. Clarke (я понимаю, мистер Кларк) , that you are (что вы) — if I may say so without being offensive (если я могу так сказать, не обидев /вас/; to offend — обижать, оскорблять) — still a boy at heart (все еще мальчишка в сердце) ."

induce [In'dju:s], shot [SOt], harm [hA:m]

"It is a possibility, yes."

"Might induce him to try and have a shot at me."

"I think it's very dangerous and silly," said Thora Grey sharply.

"What about it, M. Poirot?"

"It can do no harm to try. I think myself that A.B.C. will be too cunning to reply." Poirot smiled a little. "I see, Mr. Clarke, that you are — if I may say so without being offensive — still a boy at heart."

Franklin Clarke looked a little abashed (Франклин Кларк выглядел слегка сконфуженным; to abash — смущать, конфузить) . "Well," he said (так) , consulting his notebook (заглядывая взаписную книжку; to consult — советоваться; консультироваться) , "we're making a start (мы начинаем) :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x