• Пожаловаться

Ray Bradbury: Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром

Здесь есть возможность читать онлайн «Ray Bradbury: Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Языкознание / Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Ray Bradbury Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром

Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается рассказ Р.Брэдбери «И грянул гром». Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки. Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать». Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Мультиязыковой проект Ильи Франка:

Ray Bradbury: другие книги автора


Кто написал Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

First a day and then a night (сначала день, а потом ночь) and then a day and then a night, then it was day-night-day-night. A week, a month, a year, a decade (неделя, месяц, год, десятилетие) ! A.D. (сокращенное anno Domini — нашей эры /лат./) 2055. A.D. 2019. 1999! 1957! Gone (проехали) ! The Machine roared (Машина взревела) .

They put on their oxygen helmets and tested the intercoms (они надели кислородные шлемы и проверили связь) .

Eckels swayed on the padded seat (качался на мягком сидении: to pad — набивать волосом или ватой) , his face pale, his jaw stiff (его лицо бледно, его челюсть застывшая, окоченевшая = зубы крепко сжаты) . He felt the trembling in his arms and he looked down (он почувствовал дрожь в руках и посмотрел вниз) and found his hands tight on the new rifle (и обнаружил свои руки плотно, крепко /прижатыми/ к новой винтовке /«на новой винтовке»/) . There were four other men in the Machine (в Машине было еще 4 человека) . Travis, the Safari Leader (руководитель) , his assistant (его помощник) , Lesperance, and two other hunters (и два других охотника) , Billings and Kramer. They sat looking at each other (они сидели, смотря друг на друга) , and the years blazed around them (и годы сверкали = мелькали вокруг них) .

"Can these guns get a dinosaur cold (могут ли эти ружья убить динозавра наповал) ?" Eckels felt his mouth saying (почувствовал, как его рот говорит = произнес неосознанно) .

"If you hit them right (если попасть из них правильно: to hit — ударять, попадать в цель) ," said Travis on the helmet radio (сказал Тревис по радио в шлеме) . "Some dinosaurs have two brains (у некоторых динозавров два мозга) , one in the head (один в голове) , another far down the spinal column (другой гораздо ниже по позвоночнику: spinal column — позвоночный столб) . We stay away from those (мы избегаем таких) . That's stretching luck (это искушает судьбу = незачем искушать судьбу: to stretch — растягивать, luck — удача, to stretch one's luck — искушать судьбу) . Put your first two shots into the eyes («поместите» ваши первые два выстрела в глаза) , if you can, blind them (если можете, ослепите их) , and go back into the brain (и идите «назад» в мозг = стреляйте в мозг) ."

"Good luck," said the man behind the desk. "Mr. Travis, he's all yours."

They moved silently across the room, taking their guns with them, toward the Machine, toward the silver metal and the roaring light.

First a day and then a night and then a day and then a night, then it was day-night-day-night. A week, a month, a year, a decade! A.D. 2055. A.D. 2019. 1999! 1957! Gone! The Machine roared.

They put on their oxygen helmets and tested the intercoms.

Eckels swayed on the padded seat, his face pale, his jaw stiff. He felt the trembling in his arms and he looked down and found his hands tight on the new rifle. There were four other men in the Machine. Travis, the Safari Leader, his assistant, Lesperance, and two other hunters, Billings and Kramer. They sat looking at each other, and the years blazed around them.

"Can these guns get a dinosaur cold?" Eckels felt his mouth saying.

"If you hit them right," said Travis on the helmet radio. "Some dinosaurs have two brains, one in the head, another far down the spinal column. We stay away from those. That's stretching luck. Put your first two shots into the eyes, if you can, blind them, and go back into the brain."

The Machine howled (Машина завыла) . Time was a film run backward (время было как пленка, прокрученная назад) . Suns fled (солнца бежали, спасались бегством: to flee — fled — fled) and ten million moons fled after them (и десять миллионов лун бежали вслед за ними) . "Think (подумайте) ," said Eckels. "Every hunter that ever lived would envy us today (любой охотник, который когда-либо жил, позавидовал бы нам сегодня) . This makes Africa seem like Illinois (это заставляет Африку выглядеть как Иллинойс = после этого и Африка будет казаться обыкновенной) ."

The Machine slowed (замедлила ход) ; its scream fell to a murmur (ее визг упал, стих до жужжания = сменился жужжанием) . The Machine stopped (Машина остановилась) .

The sun stopped in the sky (солнце остановилось на небе) .

The fog that had enveloped the Machine blew away (туман, который окутал Машину, рассеялся) and they were in an old time (и они были в старом времени = в древности) , a very old time indeed (в очень старом времени, на самом деле = в действительно глубокой древности) , three hunters and two Safari Heads (три охотника и два руководителя) with their blue metal guns across their knees (со своими синими металлическими ружьями «поперек колен» = на коленях) .

"Christ isn't born yet (Христос еще не родился) ," said Travis, "Moses has not gone to the mountains to talk with God (Моисей еще не взошел в горы говорить с богом) . The Pyramids are still in the earth (пирамиды /т.е. камни, из которых они построены/ еще в земле) , waiting to be cut out and put up («ждущие быть вырезанными и сложенными» = ожидают, чтобы их отесали и сложили) . Remember that (помните это) . Alexander, Caesar, Napoleon, Hitler (Александр /Македонский/, Цезарь, Наполеон, Гитлер) — none of them exists (никто из них /еще/ не существует) ." The men nodded (мужчины кивнули) .

The Machine howled. Time was a film run backward. Suns fled and ten million moons fled after them. "Think," said Eckels. "Every hunter that ever lived would envy us today. This makes Africa seem like Illinois."

The Machine slowed; its scream fell to a murmur. The Machine stopped.

The sun stopped in the sky.

The fog that had enveloped the Machine blew away and they were in an old time, a very old time indeed, three hunters and two Safari Heads with their blue metal guns across their knees.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.