Николай Вашкевич - Избранные идиомы

Здесь есть возможность читать онлайн «Николай Вашкевич - Избранные идиомы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Избранные идиомы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избранные идиомы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Избранные идиомы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избранные идиомы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ГОРЯЧКА 1, пороть горячку– «горячиться, нервничать» ♦ За русским поротьскрывается арабское فار фа:ра или ثار са:ра «кипеть, горячиться, буйствовать». Билингва, как стоит как вкопанный..

ГОРЯЧКА 2, белая горячка –«болезнь головы от перепоя». От арабского بعل баъл «голова» + هرج харадж «возбуждение».

ГРАМОТА 1 , филькина грамота– см. Филька.

ГРАМОТА 2 , почетная грамота– «грамота, которой награждают отличившихся в каком–либо деле». ♦ Обычай награждать почетной грамотой обусловлен созвучием русского слова грамотас арабским كرامة кара:мат «почет». По сути дела билингва. Арабское أكرم ' акрама «оказать честь» cовпадает с русским кормить, откуда обычай накормить гостя. Отсюда же обычай поставить гостю бутылку: كرم карм «виноградная лоза», откуда بنت الكرم бинт ал–карм «вино», буквально «дочь виноградной лозы». Сравните: Ты меня уважаешь?(см. уважать), симптом Рюмке.

ГРАМОТА 3, охранная грамота– ♦ От арабского حرمة х#армат «охранение», х#арам или х#урмат «защита». Билингва.

ГРЕТЬ, греть руки– см. рука.

ГРЕХ 1 , первородный грех– см. первородный.

ГРЕХ 2 , отпускать грехи– «прощать грехи». ♦ За русским пусть, от которого образовано отпускать,таится арабское بسيطة баси:т#а «просто, пустяки», мол, «прощаю», производное от корня بسط бст# «простой». Ср. также козел отпущения(см. козел).

ГРЕХ 3 , и смех и грех– см. смех.

ГРЕХ 4 , чего греха таить– «вводные слова, означающие, что человек говорит очень откровенно, делая неприятные признания, откровенно говоря, не скрывая своей ошибки, заблуждения». ♦ Буквальное понимание слова грехне сообразуется с фактами употребления фразеологизма, который подразумевает не грехи, а мелкие промахи, неудачи. На самом деле за русским греха таитьскрывается арабское (в обратном прочтении) تحرج тах#арраг (в настоящем времени: титхарраг ) «стесняться, чувствовать себя неловко». Буквально «чего стесняться».

ГРИБ, съесть гриб– «не добиться желаемого, обмануться в расчетах, ожиданиях». ♦ За русским съеларабское حصل х#ас#ал «получил», а за русским грибарабское جرب гараб «пузыри», «сыпь», т.е. пустоту, сравните: шампиньоны, шампанское и шампунь, в каждом из которых таится значение «пузырь».

ГРЯЗЬ, не ударить в грязь лицом –см. ударить.

ГУБА 1, губа не дура– «о человеке, умеющем выбрать для себя что–л. самое лучшее, выгодное, воспользовавшись чем–л. ценным, полезным и т.д.» (СРФ). ♦ От арабского أعجب ما ندر ' аъгаб ма надура «нравится то, что редко, то что высшего качества».

ГУБА 2, губы раскатать– ♦ В словарях (Ожегов, ФСРЯ, ФРФ) не отмечено. Означает «возыметь желание получить то, что мало доступно». Первая часть от арабского أعجوبة ' уъгу:ба «то, что нравится», вторая – от رسخت расахат «утвердиться», прочитанного в обратном направлении: تخسر тахсар «проиграть», «потерять». Буквально: «утвердиться в том, что нравится, но потерять», т.е. «сильно захотеть, но потерять».

ГУБА 3, по губе– «нравится, подходит что–л.» (ФСРЯ). ♦ От арабского أعجوبة 'уъгу:ба «то, что нравится». Ср. губа 2.

ГУБА 4, сидеть на губеармейский жаргон , «отбывать наказание на гауптвахте». Гауптвахта –заимствование из немецкого Hauptwache «главный караул». ♦ За немецким Haupt скрывается арабское عقوبة ъук#у:ба ( ъугу:ба ) «наказание», а за wache (русское вахта) арабское وقت вак#т «время», буквально: «отсиживать время наказания», сравните русское отсиживать срок.

ГУЛЛИВЕР, Гулливер и лилипуты –«о чем–либо большом и о чем–либо крошечном, малом, противопоставленных друг другу по размерам или значимости». Оборот связан с сатирическим романом Дж. Свифт «Путешествие Гулливера» (1726), где моряк Гулливер попадает в страну лилипутов, ростом с палец, по сравнению с которыми он кажется великаном. ♦ За именем моряка (часть гул) скрывается арабское جولة гу:ля «путешествие», «круг», «тур» +حور х#вр ( ивер) «вокруг», как переезжая сваха(см.). За лилипутскрывается арабское (в обратном прочтении) طفيل т#уфейл «ребеночек», + علة ъилла «слабость», букв. «слабый ребеночек».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избранные идиомы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избранные идиомы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избранные идиомы»

Обсуждение, отзывы о книге «Избранные идиомы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x