• Пожаловаться

Майкл Муркок: Английский язык с М. Муркоком

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Муркок: Английский язык с М. Муркоком» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Языкознание / Фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Майкл Муркок Английский язык с М. Муркоком

Английский язык с М. Муркоком: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с М. Муркоком»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается произведение "Рыцарь Мечей" Майкла Муркока, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Метод чтения Ильи Франка

Майкл Муркок: другие книги автора


Кто написал Английский язык с М. Муркоком? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский язык с М. Муркоком — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с М. Муркоком», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

It was unjust (это было несправедливо).

By creating Man (созданием = создав Человека), the universe had betrayed the old races (Вселенная предала древние расы).

injustice [ɪnˈʤʌstɪs] vultures [ˈvʌlʧəz] squabbled [ˈskwɔbld] exquisite [ɪkˈskwɪzɪt] appreciate [əˈpri:ʃɪeɪt] valued [ˈvælju:d]

Therefore it seemed a dreadful injustice that these wise races should perish at the hands of creatures who were still little more than animals. It was as if vultures feasted on and squabbled over the paralysed body of the youthful poet who could only stare at them with puzzled eyes as they slowly robbed him of an exquisite existence they would never appreciate, never know they were taking.

'If they valued what they stole, if they knew what they were destroying, says the old Vadhagh in the story, The Only Autumn Flower, `then I would be consoled.

It was unjust.

By creating Man, the universe had betrayed the old races.

But it was a perpetual and familiar injustice (но это была вечная и знакомая несправедливость = так было всегда). The sentient may perceive and love the universe (разумное существо может воспринимать и любить Вселенную; to perceive — воспринимать, постигать ), but the universe cannot (но Вселенная не может) perceive and love the sentient. The universe sees no distinction (видит = не делает никакого различия) between the multitude of creatures and elements (между множеством созданий и элементов; multitude — масса, совокупность, множество ) which comprise it (которые составляют ее; to comprise — включать, содержать, входить в состав ): All are equal (все равны; equal — равный, одинаковый ). None is favoured (никакой = никто не пользуется преимуществом; favoured — привилегированный, пользующийся поддержкой, благосклонностью ). The universe, equipped with nothing (Вселенная, обладая ничем; to be equipped with — оборудованный, оснащенный ) but the materials and the power of creation (кроме веществ и энергии сотворения; power — сила, энергия, мощь; creation — сотворение, созидание ), continues to create (продолжает создавать): something of this, something of that (немного этого, немного того; something — что-то, кое-что, что-нибудь ). It cannot control what it creates (она не может управлять /теми/, кого создает; to control — управлять, контролировать ) and it cannot, it seems (и она не может, кажется), be controlled by its creations (быть управляемой своими творениями) (though a few might deceive themselves otherwise (хотя некоторые могли обманывать себя, /думая/ иначе; a few — несколько, немного; to deceive — обманывать, вводить в заблуждение; otherwise — иначе, в ином случае )). Those who curse the workings of the universe (те, кто проклинают действия Вселенной; working — работа, деятельность ) curse that which is deaf (проклинают то, что глухо). Those who strike out at those workings (те, кто сражаются с этими действиями; to strike out at — атаковать, набрасываться /на кого-то/ ) fight that which is inviolate (борются с тем, что несокрушимо; inviolate — ненарушенный, неповрежденный ). Those who shake their fists (те, кто грозят кулаками /Вселенной/; to shake — трясти, качать ), shake their fists at blind stars (грозят кулаками слепым звездам).

But this does not mean (но это не значит) that there are some who will not try (что есть такие = не осталось никого, кто не попытается; some — кое-кто, некоторые ) to do battle with and destroy the invulnerable (бороться и уничтожить неуязвимое; to do battle with — бороться с ).

There will always be such beings (всегда будут такие создания; being — cущество, человек ), sometimes beings of great wisdom (иногда создания большой мудрости), who cannot bear to believe in an insouciant universe (которые не могут поверить в безразличную Вселенную; to bear — нести, выдерживать /испытания, боль/, мириться ).

Prince Corum Jhaelen Irsei was one of these (принц Корум Джаелен Ирсеи был одним из этих = из них). Perhaps the last of the Vadhagh race (возможно, последний из расы вадагов), he was sometimes known as The Prince in the Scarlet Robe (он назывался иногда Принц в Алом Плаще; to be known as — именоваться, называться; scarlet — алый, ярко-красный цвет; robe — халат, мантия, одеяние ).

This chronicle concerns him (эта хроника повествует о нем; chronicle — хроника, летопись; concern — касаться, иметь отношение к ).

perpetual [pəˈpeʧuəl] sentient [ˈsenʃnt] favoured [ˈfeɪvəd] deceive [dɪˈsi:v] curse [kə: s]

wisdom [ˈwɪzdəm] insouciant [ɪnˈsu:sɪənt] chronicle [ˈkrɔnɪkl]

But it was a perpetual and familiar injustice. The sentient may perceive and love the universe, but the universe cannot perceive and love the sentient. The universe sees no distinction between the multitude of creatures and elements which comprise it: All are equal. None is favoured. The universe, equipped with nothing but the materials and the power of creation, continues to create: something of this, something of that. It cannot control what it creates and it cannot, it seems, be controlled by its creations (though a few might deceive themselves otherwise). Those who curse the workings of the universe curse that which is deaf. Those who strike out at those workings fight that which is inviolate. Those who shake their fists, shake their fists at blind stars.

But this does not mean that there are some who will not try to do battle with and destroy the invulnerable.

There will always be such beings, sometimes beings of great wisdom, who cannot bear to believe in an insouciant universe.

Prince Corum Jhaelen Irsei was one of these. Perhaps the last of the Vadhagh race, he was sometimes known as The Prince in the Scarlet Robe.

This chronicle concerns him.

The Book of Corum (Книга Корума)

BOOK ONE (часть первая)

In which Prince Corum learns a lesson and loses a limb (в которой принц Корум получает урок и теряет руку)

to learn — учиться, узнавать; to learn a lesson /from/ — извлекать урок; limb — конечность )

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с М. Муркоком»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с М. Муркоком» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с М. Муркоком»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с М. Муркоком» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.