Памела Треверс - Английский язык с Мэри Поппинс

Здесь есть возможность читать онлайн «Памела Треверс - Английский язык с Мэри Поппинс» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Мэри Поппинс: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Мэри Поппинс»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Мэри Поппинс — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Мэри Поппинс», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I’ll take the position (я остаюсь: «я возьму эту должность»: position — положение, должность )”.

“For all the world (точно так, как если бы: «для всего мира») as Mrs Banks said to her husband later (как говорила миссис Бэнкс своему мужу позже), “as though she were doing us a signal honour (как будто она оказывала нам великую честь: «делала нам выдающееся уважение»)”.

“Perhaps she is (возможно, она и оказывает)”, said Mr Banks, putting his nose round the corner of the newspaper for a moment (высунув на мгновенье свой нос из-за газеты: «выставив свой нос за угол газеты»), and then withdrawing it very quickly (а затем очень быстро убрав его обратно).

When their Mother had gone (когда их мама ушла), Jane and Michael edged towards Mary Poppins (Джейн и Майкл начали осторожно подходитьк Мэри Поппинс; toedge — продвигаться незаметно, протираться, проползать, пролезать; edge — кромка, край ), who stood, still as a post, with her hands folded in front of her (которая стояла, как кол неподвижно, с руками, сложенными на груди: «впереди нее»).

“How did you come (как Вы добрались)” Jane asked (спросила Джейн). “It looked just as if the wind blew you here (казалось, что: «это выглядело», как будто ветер принес Вас сюда; toblow — дуть )”.

“It did (так и есть: «он принес»),” said Mary Poppins briefly (ответила Мэри Поппинс коротко). And she proceeded to unwind her muffler from her neck and to take off her hat (и она продолжила разматывать свой теплый шарф с шеи и снимать свою шляпу), which she hung on one of the bedposts (которую она повесила на один из столбиков кровати).

naughty ['nO:tI] searchingly ['sq:t∫IŋlI] honour [׳Onq]

Mary Poppins regarded them steadily, looking from one to the other as though she were making up her mind whether she liked them or not.

“Will we do?” said Michael.

“Michael, don’t be naughty,” said his Mother.

Mary Poppins continued to regard the four children searchingly. Then, with a long, loud sniff that seemed to indicate that she had made up her mind, she said:

“I’ll take the position.”

“For all the world,” as Mrs Banks said to her husband later, “as though she were doing us a signal honour.”

“Perhaps she is,” said Mr Banks, putting his nose round the corner of the newspaper for a moment and then withdrawing it very quickly.

When their Mother had gone, Jane and Michael edged towards Mary Poppins, who stood, still as a post, with her hands folded in front of her.

“How did you come?” Jane asked. “It looked just as if the wind blew you here.”

“It did,” said Mary Poppins briefly. And she proceeded to unwind her muffler from her neck and to take off her hat, which she hung on one of the bedposts.

As it did not seem as though Mary Poppins was going to say any more (так как не похоже было, что Мэри Поппинс собиралась говорить что-либо еще; to be going to— собиратьсячто-либосделать ) — though she sniffed a great deal (хотя она и много: «огромное количество» фыркала) — Jane, too, remained silent (Джейн тоже молчала: «оставалась молчаливой»). But when she bent down to undo her bag (но когда она наклонилась вниз, чтобы открыть свою сумку), Michael could not restrain himself (Майкл не смог сдержать себя).

“What a funny bag (какая забавная сумка)!” he said, pinching it with his fingers (сказал он, пощипывая ее своими пальцами).

“Carpet (ковровая),” said Mary Poppins, putting her key in the lock (ответила Мэри Поппинс, вставляя ключ в замок).

“To carry carpets in, you mean (носить ковры в /ней/, Вы имеете в виду)?

“No (нет). Made of (сделана из ковра).”

“Oh (о),” said Michael (сказал Майкл). “I see (я понимаю: «я вижу»).” But he didn’t (но он не понимал) — quite (вполне).

silent ['saIlqnt] undo ['An'du:] quite [kwaIt]

As it did not seem as though Mary Poppins was going to say any more — though she sniffed a great deal — Jane, too, remained silent. But when she bent down to undo her bag, Michael could not restrain himself.

“What a funny bag!” he said, pinching it with his fingers.

“Carpet,” said Mary Poppins, putting her key in the lock.

“To carry carpets in, you mean?”

“No. Made of.”

“Oh,” said Michael. “I see.” But he didn’t — quite.

By this time the bag was open (к тому времени сумка была открыта), and Jane and Michael were more than surprised to find it was completely empty (и Джейн и Майкл были более чем удивлены обнаружить, что она была совершенно пуста).

“Why (ну и ну),” said Jane, “there’s nothing in it (в ней ничего нет)!”

“What do you mean — nothing (что значит: «что ты имеешь в виду» — ничего)?” demanded Mary Poppins (спросила Мэри Поппинс), drawing herself up and looking as though she had been insulted (вытягиваясь в струну: «вытягиваясь вверх» и выглядя так, как будто она была обижена/оскорблена). “Nothing in it, did you say (ничего нет в ней, ты сказала)?”

And with that she took out from the empty bag a starched white apron and tied it round her waist (и при этом она вытащила из пустой сумки накрахмаленный белый фартук и повязала его вокруг своей талии). Next she unpacked a large cake of Sunlight Soap (затем она распаковала большой кусок хозяйственного мыла), a toothbrush (зубную щетку), a packet of hairpins (упаковку шпилек для волос), a bottle of scent (бутылочку духов), a small folding armchair (маленький складной стульчик) and a box of throat lozenges (и коробку таблеток от горла; lozenge — ромб; ромбовидная фигура; лепешка, таблетка ).

surprise [sq'praIz] insulted [In'sAltId] sunlight ['sAnlaIt] lozenge ['lOzInG]

By this time the bag was open, and Jane and Michael were more than surprised to find it was completely empty.

“Why,” said Jane, “there’s nothing in it!”

“What do you mean — nothing?” demanded Mary Poppins, drawing herself up and looking as though she had been insulted. “Nothing in it, did you say?”

And with that she took out from the empty bag a starched white apron and tied it round her waist. Next she unpacked a large cake of Sunlight Soap, a toothbrush, a packet of hairpins, a bottle of scent, a small folding armchair and a box of throat lozenges.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Мэри Поппинс»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Мэри Поппинс» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Мэри Поппинс»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Мэри Поппинс» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x