Памела Треверс - Английский язык с Мэри Поппинс

Здесь есть возможность читать онлайн «Памела Треверс - Английский язык с Мэри Поппинс» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Мэри Поппинс: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Мэри Поппинс»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Мэри Поппинс — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Мэри Поппинс», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

consideration [kqnsIdq'reI∫(q)n] conclusion [kqn'klu:Z(q)n] would [wud]

And after Mrs Banks had given the matter some consideration she came to the conclusion that she would rather have Jane, who was the eldest, and Michael, who came next, and John and Barbara, who were Twins and came last of all. So it was settled, and that was how the Banks family came to live at Number Seventeen, with Mrs Brill to cook for them, and Ellen to lay the tables, and Robertson Ay to cut the lawn and clean the knives and polish the shoes and, as Mr Banks always said, “to waste his time and my money.”

And, of course, besides these there was Katie Nanna (и, конечно, кроме них была няня Кейти), who doesn’t really deserve to come into the book at all (которая, вообще говоря/в действительности не заслуживает войти в эту книгу) because, at the time I am speaking of (потому что, ко времени, о котором я говорю), she had just left Number Seventeen (она как раз ушла из дома семнадцать; to leave — уходить, покидать ).

“Without a by your leave or a word of warning (без разрешения и предупреждения: «слова предупреждения»; by your leave — с вашего разрешения) . And what am I to do (и что же мне теперь делать)?” said Mrs Banks.

“Advertise, my dear (помести объявление, моя дорогая),” said Mr Banks, putting on his shoes (ответил мистер Бэнкс, надевая туфли; to puton — одевать, надевать ). “And I wish Robertson Ay would go without a word of warning (и хорошо бы Робертсон Эй ушел бы без предупреждения; to wish — желать ), for he has again polished one boot and left the other untouched (так как он снова почистил один ботинок и оставил второй: «другой» нетронутым). I shall look very lopsided (я буду выглядеть очень однобоким).”

“That (это),” said Mrs Banks, “is not of the least importance (не важно = эка важность: «это не есть /даже/ наименьшей важности»). You haven’t told me what I’m to do about Katie Nanna (ты не сказал мне, что я должна делать с няней Кейти).

deserve[dI׳zq:v] advertise ['ædvqtaIz] untouched [An'tAt∫t]

And, of course, besides these there was Katie Nanna, who doesn’t really deserve to come into the book at all because, at the time I am speaking of, she had just left Number Seventeen.

“Without a by your leave or a word of warning. And what am I to do?” said Mrs Banks.

“Advertise, my dear,” said Mr Banks, putting on his shoes. “And I wish Robertson Ay would go without a word of warning, for he has again polished one boot and left the other untouched. I shall look very lopsided.”

“That,” said Mrs Banks, “is not of the least importance. You haven’t told me what I’m to do about Katie Nanna.”

“I don’t see how you can do anything about her (я не думаю, что можно сделать что-либо по поводу нее) since she has disappeared (раз она исчезла; disappear — исчезать,пропадать ),” replied Mr Banks (ответил мистер Бэнкс). “But if it were me (но на твоем бы месте: «если бы это был я») — I mean I (я имею в виду, что я бы…) — well, I should get somebody to put in the Morning Paper the news (ну, я бы поместил: «убедил кого-нибудь» поместить объявление / сообщение в «Монинг пейпер») that Jane and Michael and John and Barbara Banks (to say nothing of their Mother) require the best possible Nannie at the lowest possible wage and at once (о том, что Джейн и Майкл, и Джон, и Барбара Бэнкс (не говоря: «говорить нечего» об их матери) нуждаются в самой лучшей: «наиболее сносной» няне за самую низкую плату и срочно; at once — сразу ). Then I should wait and watch for the Nannies to queue up outside the front gate (затем я бы подождал и посмотрел на нянек, которые выстраиваются в очередь перед калиткой), and I should get very cross with them for holding up the traffic (и мне бы пришлось переругаться с ними: «стать очень злым, сердитым» на них за то, что они перекрывают движение на дороге; to hold up — останавливать, задерживать ) and making it necessary for me to give the policeman a shilling for putting him to so much trouble (и за то, что я буду вынужден: «делание необходимым для меня» отдать полицейскому шиллинг за улаживание этой неприятности: put down — пресекать , make to give — заставлять отдать; shilling — шиллинг /англ. серебряная монета = 1/20 фунта стерлингов = 12 пенсам/ ). Now I must be off (а сейчас мне пора: «я должен уйти»; tobeoff — уходить, покидать ). Whew, it’s as cold as the North Pole (фью-у, на улице холодно, как на Северном Полюсе). Which way is the wind blowing (в какую сторону дует ветер)?

news [nju:z] require [rI'kwaiq] trouble [trAbl]

“I don’t see how you can do anything about her since she has disappeared,” replied Mr Banks. “But if it were me — I mean I — well, I should get somebody to put in the Morning Paper the news that Jane and Michael and John and Barbara Banks (to say nothing of their Mother) require the best possible Nannie at the lowest possible wage and at once. Then I should wait and watch for the Nannies to queue up outside the front gate, and I should get very cross with them for holding up the traffic and making it necessary for me to give the policeman a shilling for putting him to so much trouble. Now I must be off. Whew, it’s as cold as the North Pole. Which way is the wind blowing?”

And as he said that (и как только он произнес это), Mr Banks popped his head out of the window (мистер Бэнкс высунул голову из окна) and looked down the Lane to Admiral Boom’s house at the corner (и посмотрел вдоль улицы на дом адмирала Бума на углу). This was the grandest house in the Lane (это был самый грандиозный дом на улице; grand — большой, величественный ), and the Lane was very proud of it (и Улица очень гордилась им: «была очень горда им») because it was built exactly like a ship (потому что он был построен точно как корабль; like —аналогичный, подобный ). There was a flagstaff in the garden (в саду находился флагшток), and on the roof was a gilt weathercock shaped like a telescope (а на крыше был позолоченный флюгер, по форме похожий на телескоп).

“Ha (ха)!” said Mr Banks, drawing in his head very quickly (втягивая голову очень быстро). “Admiral’s telescope says East Wind (телескоп адмирала показывает: «говорит» восточный ветер). I thought as much (я почти так и думал; tothink — думать, полагать ). There is frost in my bones (у меня кости ломит: «в моих костях — мороз»). I shall wear two overcoats (я надену два пальто).” And he kissed his wife absentmindedly on one side of her nose (и он рассеянно чмокнул жену в нос: «поцеловал жену в одну сторону носа»; absent — отсутствующий; mind — разум, память ) and waved to the children and went away to the City (помахал рукой детям и отправился в Сити; togoawayуходить ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Мэри Поппинс»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Мэри Поппинс» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Мэри Поппинс»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Мэри Поппинс» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x