Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда автора спросили, какими он считает свои книги – развлекательно-познавательными или учебными, Михаил Голденков ответил, что рассматривает их как своего рода «аптечки для оказания первой медицинской помощи» отечественному преподаванию английского языка. Действительно, без них так же трудно обходиться при изучении английского, как и отправляться в дальний поход без йода и бинтов. Читатели знают это и с удовольствием берут в свой багаж книги М.Голденкова «Азы английского слэнга и деловой переписки» (1995г.), «Cool English (Крутой английский)» (1996г.).
«ОСТОРОЖНО! НОТ DOG!» – новая, более содержательная работа автора, в которой он знакомит читателя с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Книга необходима всем, кто хочет по-настоящему знать современный английский язык. Её дополняют: Business English – основы деловой переписки, а также уникальный словарь американских слэнговых идиом и крылатых выражений.

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

walk out v. 1. бастовать: Company refused their demands and all the stuff walked out. – Компания ответила на их требования отказом, и все сотрудники забастовали; 2. сваливать (неожиданно уходить): – John did not say anything. He just walked out. – Джон ничего не сказал. Он просто свалил оттуда, и все", – отвечает Мик тренеру, когда тот спрашивает, куда делся Джон после тренировки.

walk the floor v. маячить, ходить туда-сюда: That was the real problem and the comissar walked the floor trying to find the answer. – Это была сложная проблема, и комиссар ходил взад-вперед по кабинету в поисках ответа.

wallet n. кошелек, a "purse" – это все же "дамская сумочка".

wanna форма от "want to": – I wanna do that myself. – Я хочу сам это сделать.

warm up v. 1. подогревать (завтрак); 2. стать приятнее, подружиться: – It took me two minutes to warm the audience up to me. – Это заняло у меня две мину ты – чтобы расположить к себе аудиторию, – рассказывает крутой рокер о своем первом выступлении на публике; 3. разогреваться (перед матчем), подогреть себя ("красненьким" перед званым ужином): – О’kay, guys! Go ahead warming up! -Давай, ребятки! Продолжаем разогреваться! – кричит тренер разминающимся перед тренировочным матчем футболистам.

warm-up n. разогрев, тренировка.

watch out v. 1. "look out" – беречься, быть осторожным: – Watch out the dogs! – Остерегайся собак! – кричит ковбой Билли своему другу, улепетывая с чужого участка; 2. следить, присматривать: – Watch out for my bug! – Присмотри за моим жуком! – кричит другу во время тараканьих бегов Сталлоне (фильм "Тюряга":)

water down v. остужать, охлаждать (пыл), уменьшать: – Don’t you think that our coach gotta water down his new course. – Тебе не кажется, что нашему тренеру неплохо было бы урезать его новый тренировочный метод? – говорит, отжимаясь от земли, Джон взмокшему Мику.

wear off/away v. сточить, обточить (капля камень точит): Time and winds have worn off the stones of an old tower. – Время и ветер разрушили камни старой башни. Time and water have worn off the stones ofan old tower. – Время и вода обточили камни старой башни.

wear on v. 1. сердиться, раздражаться: – It wears on my nerves. – Это действует мне на нервы; 2. тянуться: The night wore on and John could not stay with his eyes open. – Ночь тянулась слишком долго, и Джона постепенно свалил сон. (А Джон хотел дождаться утра. Зачем? Не знаю.)

wear out v. 1. изнашивать, использовать (до дыр, до конца) одежду, часы: He’s worn his jeans out and it can’t be mended. – Он так износил свои джинсы, что их у же невозможно было починить; 2. уставать, вымучиваться: Her crazy children wore her out. – Ненормальные детишки совсем ее доконали; 3. выветрить: Wind and water, have worn out the hole in the rock. – Ветер и вода сделали дыру в скале.

wee folk эльфы, феи или гоблины, короче – сказочный, мистический народ, населяющий сказки Толкиена и песни Марка Болана.

welcome, you are welcome пожалуйста, не стоит благодарности, не за что: – Excuse me. Is it right way to the Empire Building? – s-Извините,. я правильно иду к Эмпайр Билдинг? – I’m not sure, but I think it is. – He уверен, но, думаю, что да. – Thank you. – Спасибо. – You are welcome. -Пожалуйста.

well-heeled adj. прикинутый, богатый: – Well-heeled guys do shopping in this place, so there’s no doubt... – Здесь отовариваются самые прикинутые горожане. Так что отбрось сомнения... – говорит один налетчик другому, выбирая магазин для очередной "операции ".

wet behind the ears adj. необстрелянный, зеленый еще, желторотый: – The new soldiers of the company are still wet behind the ears. – Новые солдаты роты – все еще необстрелянные юнцы, – жалуется сержант Тимоти Тимпсон капитану.

wet one’s whistle v. пропускать стаканчик, выпивать: – Let’s come in this fine cafe to wet our whistles. – Давай-ка зайдем в это кафе и пропустим стаканчик.

whale away v. навалять (тумаков): – Whale him away with both fits! – Наваляй ему с обеих рук! – кричат болельщики своему боксеру, который на ринге волтузит соперника.

what’s more к тому же, более того.

what’s up "что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?": – What’s up! – говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос.

wheel and deal v. phr. наворочать планов громадье: – Our president is likely to lose by wheeling and dealing on the stock. – Похоже, что наш президент прогорит на том, что уж слишком много наворочал планов на бирже.

when hell freezes over adj., phr. "когда рак на горе свистнет": – You say she’ll return this cash when the hell freezes over? – Так, говоришь, она вернет мне эти деньги, когда рак на горе свистнет?

when the dew has fallen down adv. phr. "после дождичка в четверг"; употребляется в тех же случаях, что и предыдущее высказывание.

whoop it up v. phr. гудеть (шумно гулять): East Beach Tigers has won the match and then the team whooped it up. – "Тигры Восточного Побережья" выиграли матч и затем шумно это отметили; 2. хвалить взахлеб или уговаривать; употребляется с for: – First I wanted to get all the party to the country, but all guys whooped it up for the beach. – Вначале я хотел провести вечеринку за городом, но все настояли идти на пляж.

wimp n. еще одно обидное прозвище, означающее "слабак", "маменькин сынок".

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)»

Обсуждение, отзывы о книге «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x