• Пожаловаться

Мюриэль Спарк: Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)

Здесь есть возможность читать онлайн «Мюриэль Спарк: Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мюриэль Спарк: другие книги автора


Кто написал Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Yes. There she is. My God!" (Да. Она там. Боже мой!)

He looked very ill (он выглядел очень больным; to look ill — иметь больной вид ). Although when I had said "Hallo, George" I had spoken friendly enough (хотя, когда я сказала «Привет, Джордж» я говорила достаточно дружелюбно).

cheerfully ['CIqf(q)lI] impatient [Im'peIS(q)nt] although [O: l'DqV]

"My God!" he said.

"What's the matter?" said Kathleen.

"Hallo, George!" I said again, quite loud thistime, and cheerfully.

"Look!" said George. "Look who's there, overbeside the fruit stall."

Kathleen looked but didn't see.

"Who is it?" she said impatiently,

"It's Needle," he said. "She said ‘Hallo, George’."

"Needle" said Kathleen. "Who do you mean?You don't mean our old friend Needle who …"

"Yes. There she is. My God!"

He looked veryill,although when I had said" Hallo, George" I had spoken friendly enough.

"I don't see anyone faintly resembling poor Needle." (Я не вижу никого, /хотя бы/ слегка напоминающего бедную Иглу; anyone — в отрицательных предложениях — никто; resemble — походить, иметь сходство; poor — бедный ) said Kathleen looking at him (сказала Кэтлин, глядя на него). She was worried. (она была обеспокоена; to worry — беспокоиться, волноваться ).

George pointed straight at me (Джордж указал прямо на меня). "Look there. I tell you that is Needle." (Посмотри туда. Я говорю тебе, это Игла).

"You're ill, George (ты болен, Джордж). Heavens, you must be seeing things (Боже! Ты должно быть галлюцинируешь: «видишь вещи»; havens — мн.ч. — небеса ). Come on home. (Пойдем домой). Needle isn't there. You know as well as I do. Needle is dead." (Иглы там нет. Ты знаешь /это/ так же хорошо, как и я /знаю/. Игла умерла).

resemble [rI'zemb(q)l] straight [streIt] dead [ded]

"I don't see anyone faintly resembling poorNeedle." said Kathleen looking at him. She was worried.

George pointed straight at me. "Look there. I tellyou that is Needle."

"You're ill, George. Heavens, you must be seeing things. Come on home. Needle isn't there. You know as well as I do, Needle is dead."

I must explain (я должна объяснить) that I departed this life nearly five years ago (что покинула эту жизнь почти пять лет назад; to depart — отбывать, уходить; life — жизнь ). But I did not altogether depart this world (но я не совсем покинула этот мир; altogether — совсем; world — мир ). There were those odd things still to be done (остались те разрозненные дела, которые все еще должны быть доделаны) which one's executors can never do properly (и которые /чей-то/ душеприказчик никогда не может сделать как надо). Papers to be looked over (документы, которые должны быть просмотрены); even after the executors have torn them up (даже после того, как душеприказчики разорвали их). Lots of business (куча дел; lots of — много ) except, of course, on Sundays and Holidays of Obligation (кроме, конечно, воскресений и церковных праздников; holidays of Obligation — праздники римско-католической церкви ), plenty to take an interest in for the time being (много всего, чем можно интересоваться в текущий момент; plenty — множество; to take an interest in smth — интересоваться чем-либо ). I take my recreation on Saturday mornings (я отдыхаю по субботним утрам; recreation — отдых, восстановление ). If it is a wet Saturday (если это дождливая: «мокрая» суббота) I wander up and down (я слоняюсь взад и вперед: «вверх и вниз») the substantial lanes of Woolworth's (по солидным торговым рядам: «переулкам» универмага Вулворт) as I did when I was young and visible (как я делала, когда я была молодой и видимой). There is a pleasurable spread of objects (здесь представлен приятный огромный выбор товаров; pleasurable — доставляющий удовольствие; spread — протяженность ) on the counters (на прилавках) which I now perceive (которые я теперь воспринимаю) and exploit with a certain detachment (и использую с определенной беспристрастностью; to exploit — эксплуатировать, использовать в действии ), since it suits (так как это соответствует; to suit — удовлетворять требованиям ) with my condition of life (моим условиями жизни).

depart [di:'pQ: t] executor [Ig'zekjVtq] recreation ["ri: krI'eIS(q)n]

substantial [sqb'stxnS(q)l] pleasurable ['pleZ(q)rqb(q)l] spread [spred]

I must explain that I departed this life nearly five years ago. But I did not altogether depart this world. There were those odd things still to be done which one's executors can never do properly. Papers to be looked over; even after the executors have torn them up. Lots of business except, of course. on Sundays and Holidays of Obligation, plenty to take an interest in for the time being. I take my recreation on Saturday mornings. If it is a wet Saturday I wander up and down the substantial lanes of Woolworth's as I did when I was young and visible. There is a pleasurable spread of objects on the counters which I now perceive and exploit with a certain detachment, since it suits with my condition of life.

Creams (кремы), toothpastes (зубная паста: tooth (зуб) + paste (паста) ), combs (расчески), and hankies (и носовые платки), cotton gloves (хлопчатобумажные перчатки), flimsy flowering scarves (тончайшие цветочные шарфы), writing-paper (писчая бумага), and crayons (и цветные карандаши), ice-cream cones (сливочные рожки мороженое) and orangeade (и оранжад — напиток), screwdrivers (отвертки: screw (винт) + driver (отвертка) ), boxes of tacks (коробочки с кнопками), tins of paint (жестяные коробочки с краской), of glue (с клеем), of marmalade (с джемом); I always liked them (мне они всегда нравились) but far more now that I have no need of any (но гораздо больше сейчас, когда у меня нет нужды в них; far — далеко, намного; a need — надобность, нужда ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.