Названия городов употребляются как в начале, так и в конце, а названия стран только в конце. Ср.: a man from Birmingham и a Birmingham man; a man from Greece, но не *a Greece man. Иногда степень закрепленности прилагательного в определенной позиции зависит от одушевленности (неодушевленности) определяемого. Например: a sorry sight, но не *а sorry girl; an angry man, a man angry и an angry storm, но не *a storm angry.
Отклонений от последовательности TP немного. Например: РТ – an 'English teacher “преподаватель английского языка” с выделенной основным ударением препозитивной ремой English и TP-an 'English 'teacher “английский преподаватель” с ударениями на обоих словах. Или, например, словосочетания с атрибутивным наречием типа the then President следуют норме (TP), а при выделении контрастными ударениями атрибутивные наречия становятся ремами, например: Surely the way to do that was to accept the now Frank as the alwaysFrank (C. McCullough).
Начальные и конечные определения, выраженные причастием II, могут иметь разное написание. Ср.: The burntpaper was thrown away и The paper burnedwas my letter.
Одинаковую позицию по отношению к определяемому могут занимать определения, выраженные разными средствами. При выборе соответствующего средства необходимо учитывать следующее.
Словосочетания с определением – существительным в притяжательном падеже могут употребляться для обозначения конкретного случая, а в общем падеже – для обозначения более широкого понятия. Например: the car's engine “двигатель этой машины”, a car engine “автомобильный двигатель”.
Притяжательный падеж используется при обозначении продуктов, получаемых от живых животных и птиц, а также частей тела животных и птиц, например: cow's milk, a cow's horn. Общий падеж используется, если животное или птица убиты, например: chicken soup. Исключение составляет пара синонимов: goat's cheese – goat cheese.
Притяжательный падеж часто обозначает пользователя, а определяемое существительное – используемый предмет. Однако, если «пользователь» не в состоянии осознанно пользоваться данным предметом, употребляется общий падеж. Ср.: boy's socks и baby clothes.
В BE предпочитают притяжательный падеж в ряде случаев, когда в AE предпочитают падеж общий. Ср.: BE – a baby's bottle, a baby's pram, a doll's house; AE – a baby bottle, a baby carriage, a doll house.
Различия между словосочетаниями с постпозитивными определениями, выраженными активными и пассивными инфинити вами, заключаются в следующем: 1) пассивные инфинитивы выражают долженствование (например, books to be read), a активные – желание (a house to let), возможность или долженствование (books to read); 2) пассивные относят действие к прошлому, а активные – к будущему (ср.: The best play to be performed that year = The best play that was performed that year и The best play to perform = The best play for you to perform / The play you should perform); 3) в сочетании с nothing инфинитивы to do и to be done передают разные значения (ср.: nothing to do “нечего делать” и nothing to be done “ничего не поделаешь”); 4) словосочетания с активными и с пассивными инфинитивами имеют разное АЧ (ср.: РT– There's a lot of workto do и TP – There's a lot of work to be done).
Словосочетания с конечным определением – активным инфинитивом и предлогом различаются стилистически в зависимости от позиции предлога и наличия / отсутствия относительного местоимения. Ср.: книжн. Не was miserable unless he had neighbours with whom to quarrelи разг. …neighbours to quarrel with.
По-прежнему активно идет образование определений-окказионализмов. Например: … to-the-secondregularity (Q.); The story of I love you(MN.). Дефисы между членами препозитивных определений начинают исчезать, как, например, в prices and incomes policy.
Обстоятельства
При наличии в предложении более одного обстоятельства порядок их следования регулируется следующими нормами и тенденциями. Обстоятельства направления обычно предшествуют обстоятельствам образа действия. Ср.: Не walked home quickly / (?)quickly home. Порядок следования обстоятельств места и образа действия зависит от АЧ. Ср.: She ate quietly in her room/ in her room quietly. Обстоятельства направления предшествуют обстоятельствам места. При этом они обычно примыкают друг к другу, а обстоятельства образа действия, в зависимости от АЧ, предшествуют им обоим или следуют за ними. Ср.: Не ran quicklyaround the track at the park / around the track at the park quickly(но не *He ran around the track quickly at the park). Порядок следования обстоятельств времени и частотности также зависит от АЧ. Ср.: She eats lunch quickly every day at noon/ at noon every day. Обстоятельства времени и частотности обычно стоят после обстоятельств образа действия, направления и места, а обстоятельства причины и цели, как правило, следуют за всеми остальными. Ср.: She eats lunch quickly every day for lack of time/ in order to have some time to read. Соображениями АЧ обусловлена и постпозиция более длинных обстоятельств, поскольку они несут больше информации и поэтому они чаще являются ремами. Выделение обстоятельств-рем может быть достигнуто не только их постпозицией, но также логическим ударением и обособлением в интерпозиции. Например, выделение обстоятельства причины: I left the party, because of his wife being there, well before midnight.
Читать дальше