4. Когда вы говорите о здоровье:
— How is your mum? [хау ижьё мам] — Как здоровье твоей мамы?
— She is OK — С ней все хорошо / Она чувствует себя хорошо.
— How is your dad? [хау ижьё дэд] — Как твой папаша?
— He’s ОК [хиз окэй] — Он в порядке.
— How is your grandpa? [xay ижьё грэндпа] — Как твой дедушка?
— He’s not ОК [хиз нат окэй] — Он не есть окэй , то бишь с дедушкой что-то случилось: либо болен тяжело, либо того хуже — нет дедушки.
5. ОК является где-то синонимом их слова alright [олрайт] — все а порядке .
— That’s alright, mamma [зетс олрайт мама], Все в порядке, мама , — поет Элвис Пресли, сексуально виляя бедрами; и телеоператор старается держать его в объективе по пояс, чтобы не шокировать американских телезрителей телодвижениями эротичного Элвиса. Потому, что так танцевать, виляя бедрами, как танцевал Элвис, в пятидесятые годы было not ОК.
— It’s OK, daddу [итс окэй дэди]. — Порядок, папочка , — говорит Гонзалес, папе Хосе, когда тот спрашивает как ему в повой школе. Папе, конечно же, не очень нравится, что Гонзалес разговаривает с ним по-английски, и он, насупившись, творит: “Ты же в Америке! Говори по-испански!”
Дело в том, что испаноязычных в Штатах достаточно много — 17 миллионов. После английского это самый распространенный язык в США. Далее, по статистике, как ни странно, идут французы и немцы -около полутора миллионов тех и других, Правда, первыми Америку открыли не они, а скандинавы, исландцы. А если еще точней, то гренландские викинги.
УРОК ВТОРОЙ
Учись знакомиться!
Что еще надо запомнить, так это такие супер-важные для общения и знакомства слова, как sure [шуэ] — конечно, хорошо, пожалуйста . Его, кстати, можно говорить вместо ОК на их спасибо , thank you то бишь. Потом, вариации слова yes [йес] — да , такие как yeah [йе] и уар [йап]. Потом, вариации слова no [ноу] — нет : nope [ноуп] и nay [нэй]; а также слова nice [найс] — приятно, красиво, красивый , и fine [файн] — примерно то же самое, что и найс.
Вот необходимый арсенал, чтобы тридцать минут продержаться в обществе американцев и не быть раскрытым.
Итак, стойте и смотрите в оба. Допустим, что к вам подойдет кто-нибудь, к примеру, девушка какая-нибудь, и скажет:
— Hi [хай], что значит привет! Вы, не будь дурак, тоже говорите:
— Hi [хай], — что тоже переводится как привет!
— I am Jane [ай эм джэйн], — Я Джейн / Меня зовут Джэйн , — говорит девушка.
— I am Mike [ай эм майк], — Я Майк , — говорите вы, если вас так действительно зовут.
— Nice to meet you Mike [найс чу мич ю, майк], — Приятно с тобой познакомиться, Майк .
— Nice to meet you еoo [найс чу мит ю чу], — И мне приятно тоже .
— Nice party [найс пати], — Приятная вечеринка , — улыбается девушка (а у них все вечеринки приятные, даже когда неприятные).
— Yeah, sure, it’s fine [йе, шуэ, итс файн]. — Да, конечно, все классно , — говорите вы, улыбаясь в ответ девушке. Ну а затем можно предложить ей выпить что-нибудь (алкоголь сближает: чем больше пьешь, тем больше понимаешь без переводчика):
— Wanna some drink [уона сам дринк]? — Хочешь что-нибудь выпить? — А потом, чтобы она быстро согласилась, добавляете: On me [ан ми], — Я угощаю . Дословно “на мне”.
— With pleasure [уиз плежэ], — С удовольствием , — отвечает Джэйн.
Во время разговора девушка сыплет всякими словечками, типа, йе, йап, ноуп, но пас уже это не смущает. Вы эти слова уже знаете.
При знакомстве, в частности, между англичанами может проскочить и такая фраза, как How do you do [хау ду ю ду], что не надо переводить, как Как ваши дела? или Как поживаете? Фраза сия тоже означает очень приятно и не более.
Пример: Вас, Ивана Петровича Иванова, подводят к британцу и говорят:
— This is Mr. Anderson [зыс ис миста Эндерсон], — Это мистер Андерсон .
— And this is Mr. Ivanov [энд зыс ис миста иваноф], — А это мистер Иванов (He ждите, что английский переводчик обязательно назовет вас по отчеству. У них в почете лишь первое имя).
— How d’you do [хау дью ду], — жмет вам руку Андерсон.
— How d’you do [xay дью ду], — жмете и вы ему руку.
Ну, а на их традиционный вопрос How are you? — о чем речь и шла чуть-чуть выше, отвечайте как Петрушка: Fine, thank you, — и всегда будете правильно истолкованы.
Читать дальше