В конце слов перед Енаше Gтакже даст [ дж ]:
bridge [ бридж ] мост
change [ чендж ] обмен
page [ пэйдж ] страница
А вот если слово заканчивается на -ing или -ong , то Gвообще не читается, но превращает букву Nв носовую, как у французов:
string [ стрин ] струна
gong [ гон ] гонг
strong [ строн ] сильный
wrong [ рон ] неправильный
Так же, как и G, порой совсем не произносится их буква К[ кей ] в начале слов перед N. И даже не знаю, зачем ее пишут:
knee [ ни ] колено
know [ ноу ] знать
knight [ найт ] рыцарь
knife [ найф ] нож
knot [ нот ] узел
Вроде бы все ясно с буквой S[ эс ]. Но она не всегда дает звук [с]. Наше Sможет быть и как [ з ]:
rose [ роуз ] роза
nose [ коуз ] нос
и как [ с ]:
sun [ сан ] солнце
sink [ синк ] раковина
и как [ ш ]:
sure [ шуэ ] конечно, точно, пожалуйста
sugar [ шугэ ] сахар
и как [ ж ]:
erase [ ирэйж ] стирать
Их Н[ эйч ] дает звук [ х ], но не такой харкающий, как у русских или грузин, но легкий на одном выдохе, как украинская [ г ]. Нередко их [ х ] и пишут в русском языке в качестве [ г ], видимо, украинской: Harrison — Гаррисон, Hollywood — Голливуд. Часто их Нвообще не произносится. Оно служит букве Sдля создания звука [ ш ] или даже правильней [ щ ]:
she [ щи ] она
shy [ щай ] скромный
bush [ буш ] кусты
Или для буквы Сдля создания [ ч ]:
chair [ чэа ] стул
chance [ чэнс ] шанс
Третий нулевой урок:
неслышные буквы
Начнем с буквы Н[ эйч ], тем более что мы па ней и остановились. Эта буква порой вообще не читается, а только подпирает соседние гласные. Вот, к примеру, если вас зовут Дебора , Мария или Света , то американцы могут писать свои имена так: Deborah, Mariah, Svetah. И здесь буква Н выполняет роль подпорки. Она не читается, а просто означает, что на конце должен быть чистый звук [ а ], а то американцы, вечно “экая” на букву А , могут в противном случае (если нет Н ) читать все эти женские имена как: Дэборэ, Мэриэ, Светэ. Также и восклицания О!и А!по-английски пишут соответственно Ohи Ah.
В слове запрещено , запрещение — prohibition [проибишн] буквочка “эйч” также не читается, а как бы подкрепляет букву I, чтобы она звучала как [ и ]. По, в отличие от англичан, американцы, опять-таки, все же произносят Ни говорят сие слово как [ прохибишн ].
Также на конце не читается их буква R:
star [ стаа ] звезда
fair [ фэа ] честно, ярмарка, светло-русый
bear [ бэа ] медведь (когда-то в древности наши предки тоже называли медведя бэром)
Но как и с буквой Н, американцы все равно стараются, в отличие от англичан, произнести Rна конце слова. И тогда получается типичный американский акцент.
Когда Rвстречается с буквой W[ дабл ю ], то, несмотря на длинное название буквы W, которое переводится как двойное ю (видимо, англичане думали, что U+ U= W), и даже невзирая на то, что Wстоит на первом месте, буква эта не дает ровным счетом никакого звука, хотя обычно она произносится как [ у ]:
window [ уиндоу ] окно
when [ уэн ] когда
why [ уай ] почему
Вот посмотрите на слона, где наше “двойное ю” молчит как рыба:
wrong [ рон ] неправильный, плохой
write [ райт ] писать
wrap [ рэп ] заворачивать, упаковывать, шаль, плед
wrangler [ рэнглэ ] крикун, спорщик
wreck [ рэк ] авария, крушение
Ну вот, пожалуй, все. Остались лишь стабильные, хорошие буквы, к которым я отнесу В[ би ], D[ ди ], F[ эф ], J[ джей ], L[ эл ], М[ эм ], N[ эн ], Р[ пи ], Q[ кю ], Т[ ти ], V[ ви ], X[ экс ], Z[ зэд ]. Все они означают чисто свои звуки.
И еще!
Окание и акание
Да, англичане окают и акают не хуже москвичей и уральцев. Кстати, а знаете, почему окает все Приуралье? Это оставшийся акцент от Лжедмитрий понавез в Москву много русин из Великого Kняжества Литовского и Русинского, то бишь белорусов, которых московские называли по ошибке поляками, ибо среди них было много католиков. От них, от белорусских мастеров, дружинников и купцов стала Москва акать.
Читать дальше