• Пожаловаться

Н. Формановская: Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Формановская: Речевой этикет. Русско-английские соответствия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: М., год выпуска: 1990, ISBN: 5-06-001456-8, издательство: Высшая школа, категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Н. Формановская Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Автор:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Жанр:
  • Год:
    1990
  • Город:
    М.
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    5-06-001456-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Речевой этикет. Русско-английские соответствия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.

Н. Формановская: другие книги автора


Кто написал Речевой этикет. Русско-английские соответствия? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Речевой этикет. Русско-английские соответствия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Речевой этикет. Русско-английские соответствия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Простите, это Наталья Ивановна?

Hello, is that Mrs Jones?

Это Наталья Ивановна?

Is that Mrs Jones?

♦ Фамильярно-дружеские обращения:

Это ты, Наташа?

Is that you, Natasha/Natalie?

Наташ, это ты?

Natalie, is that you?

Наташ, ты?

Natalie. That you?

Уточняющие ответы

♦ В ответ на вопрос следует уточняющая реплика. Утвердительная, как правило, оформляется выражениями:

Да.

Yes.

Да, вы не ошиблись.

Yes, that’s right.

Совершенно верно.

That’s right.

Да, это я.

Yes, it’s me/ Jane/ Victor/ Mrs Jones.

Это я.

Speaking.

В английском языке все это многообразие форм, подтверждающих, что вы именно то лицо, с кем хотят говорить, может быть выражено одной репликой: Speaking.

♦ Отрицательная уточняющая реплика выражается следующим образом:

Вы ошиблись.

Вы ошиблись номером.

Вы набрали неправильный номер.

Вы неправильно набрали.

Вы не то набрали.

Вы не так набрали.

Вы не туда попали.

Вы не туда звоните.

Sorry, wrong number.

I’m afraid you’ve got the wrong number.

I’m afraid you’ve dialled the wrong number.

Wrong number, I’m afraid.

There’s some mistake, I’m afraid. Wrong number.

Sorry, wrong number.

You must have the wrong number.

Нет, это не Алла Витальевна.

I’m afraid you have the wrong number. I’m not Mrs Jones.

Вариант ответной реплики зависит и от того, где звонок застал абонента — на службе или дома. Но как бы то ни было, общепринятые ответные реплики I’m afraid you’ve got the wrong number или Sorry, wrong number обычно лишь констатируют ошибку и не содержат каких-либо замечаний в адрес лица, которое звонит, типа «Вы неправильно набрали, Вы не то/так набрали…».

Здесь таких нет.

There’s no one by the name of… here.

Таких здесь нет.

Sorry, there’s no one by that name here.

Такого (такой) у нас (здесь) нет.

Sorry. No one by that name here.

Нет таких.

No one by that name here.

Wrong number.

Куда вы звоните?

What number were you calling?

Вы какой номер набрали?

What number did you dial?

Вы правильно набрали?

Did you dial right?

Вы куда звоните?

What number were you calling?

Вы что набрали?

What number did you dial?

Выражение просьбы позвать к телефону

Позовите Потапову (Анну Сергеевну, Аню)!

Hello, is Mrs Jones (Anne) there?

Позовите к телефону Потапову!

Can/Could I speak to Mrs Jones?

Is Mrs Jones there?

Попросите (к телефону)…

Can/Could I speak to…

Позовите, пожалуйста,…!

Попросите, пожалуйста,…!

Can/Could I speak to…, please?

Я прошу В.В.

I’d like to speak to Mr Silkin.

Можно (ли) попросить/позвать B.B.?

Can/Could I speak to Mr Silkin?

Нельзя ли попросить/позвать B.B.?

Is Mr Silkin there?

Можно (ли) B.B.?

Can/Could I speak to Mr Silkin?

Нельзя ли B.B.?

Is Mr Silkin there?

Вы можете позвать B.B.?

Can/Could I speak to Mr Silkin? Would you tell Mr Silkin that I’m on the phone?

Вы не можете попросить B.B.?

Would you kindly tell Mr Silkin that he is wanted on the phone?

Вы не могли бы попросить B.B.?

Is Mr Silkin there? Could I speak to him?

Вам не трудно позвать B.B.?

Could I speak to Mr Silkin?

It’s urgent. Could you please tell him he’s wanted on the phone?

Вас не затруднит позвать B.B.?

Can I trouble you to tell Mr Silkin that I’d like to speak to him?

♦ Стилистически сниженная просьба позвать кого-либо к телефону:

Мне нужно Виктора.

I want to speak to Victor. Call

Мне Виктора.

B.B.!

Витю!

Каштанова!

Victor.

Выражение просьбы подойти к телефону

♦ Призыв на определенное расстояние (в пределах того же или соседнего помещения в квартире или учреждения) в расчете на то, что призыв будет подхвачен, выражается следующим образом:

Ф. к телефону!

Mr Silkin, you’re wanted on the phone.

Н.С. к телефону!

Miss/Mrs Jones, you’re wanted on the phone.

Нину к телефону!

Nina, it’s for you.

♦ Обращение к лицу, которое просят позвать к телефону:

О.Н., вас просят подойти к телефону!

Miss/Mrs Jones, you’re wanted on the phone.

O.H., вас к телефону!

Miss/Mrs Jones, the call is for you.

O.H., вас спрашивают!

О.Н., вас!

O.H., это вас!

Miss/Mrs Jones, it’s for you.

Оля, это тебя!

Оль, тебя!

Olga, it’s for you.

♦ В подобной ситуации может быть назван тот, кто звонит:

И.П., вас просит (спрашивает) И.В.

Mr Simpson, Mr Reid is calling.

И.П., вам звонит И.В.

Mr Simpson, Mr Reid is on the line.

С.М., вам звонят (вас спрашивают) из министерства!

Mr Simpson, it’s a call from the Ministry.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Речевой этикет. Русско-английские соответствия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»

Обсуждение, отзывы о книге «Речевой этикет. Русско-английские соответствия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.