• Пожаловаться

Н. Формановская: Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Формановская: Речевой этикет. Русско-английские соответствия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: М., год выпуска: 1990, ISBN: 5-06-001456-8, издательство: Высшая школа, категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Н. Формановская Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Автор:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Жанр:
  • Год:
    1990
  • Город:
    М.
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    5-06-001456-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Речевой этикет. Русско-английские соответствия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.

Н. Формановская: другие книги автора


Кто написал Речевой этикет. Русско-английские соответствия? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Речевой этикет. Русско-английские соответствия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Речевой этикет. Русско-английские соответствия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я позволю себе дать вам совет…

May I venture to suggest…

♦ Нерешительный совет, предложение:

Могу я (я могу, могу ли я, не могу ли я, можно, можно ли, нельзя ли) посоветовать вам…? (предложить вам…?, дать вам совет…?)

May I advise you…/suggest (that) you…/give you a word of advice…

I’d like to…

I think you should…

May I…

I wonder if I could advise you…/ suggest (that) you…/ give you a word of advice…

Могу я посоветовать вам изменить вводную часть вашей работы?

May I suggest you revise the introduction/preface to your work?

Можно дать вам совет? Уберите третий параграф второй главы.

If I were you, I should delete me third paragraph in Chapter Two.

Perhaps you should delete the third paragraph in Chapter Two.

Нельзя ли дать вам совет убрать из диссертации третий параграф второй главы?

Would you agree to delete the third paragraph in Chapter Two of your thesis?

Может быть, вы измените конец первой главы?

Perhaps you would change the end of Chapter One?

Хорошо бы вам…

It would be a good tiling for you to do sth./if you did sth.

Неплохо бы вам…

It wouldn’t be such a bad thing…

It wouldn’t be so/quite so/half as/at all bad if you…

Вам бы надо изменить начало второй главы.

I think you should change/make some changes in/revise the beginning of Chapter Two.

Хорошо было бы заменить примеры на 49-й странице.

Perhaps you should give other examples instead of those you have on page 49.

Неплохо бы выбросить третий параграф.

Perhaps you should delete paragraph 3.

♦ Более решительные советы — предложения с глаголом «должен»:

Вы должны…

You must/ should/ ought…

Вам надо (нужно, необходимо, следует)…

You must…

You have to/should…

You should/must…

You ought/should…

Вы должны изменить начало второй главы диссертации.

I think you should revise the opening paragraphs in Chapter Two of the thesis.

Вам нужно отдохнуть.

You must/should take a rest.

♦ Стилистически более сниженные формы:

Надо бы вам…

Вам бы надо…

Нужно бы вам…

I think you should…

Необходимо было бы вам…

It would be necessary for you…

Следовало бы вам…

I think you should/ought…

Вы бы должны…

I think you must/ should/ ought…

Ответные реплики

♦ Ответными репликами, кроме согласия, могут быть и такие, которые свидетельствуют об обдумывании ответа:

(Я) подумаю.

I’ll think it over.

I’ll give it a think.

(Я) постараюсь.

I’ll try.

I’ll do my best.

(Я) попробую.

I’ll try.

I’ll take а crack at it.*

Обязательно сходи на эту выставку. — Постараюсь.

You should go and see the exhibition./ You really mustn’t miss…— I’ll try to fit it in somehow./ I’ll do my best.

Обязательно купи этот материал! — Я подумаю.

This is the stuff./It’s the very stuff you should buy. — I’ll give it a think.

♦ Реплики, выражающие благодарность:

Спасибо за совет.

Thank you for advising me.

Thanks for your advice.

XIII. УТЕШЕНИЕ, СОЧУВСТВИЕ, СОБОЛЕЗНОВАНИЕ

Утешение, сочувствие

♦ Наиболее типичным способом выражения утешения являются высказывания, сформированные повелительным наклонением соответствующего глагола:

Успокойтесь.

Come, come.

Now, now…

Here, here…

Calm yourself!

Keep calm!

Cool it!/ Simmer down!/ Keep your shirt/hair on!/ Cool down!*

He беспокойтесь.

Don’t worry!

Don’t you worry!

Not to worry.*

He волнуйтесь.

Don’t worry!

Don’t you worry!

Calm yourself!

Don’t fret!

Don’t get excited!

He нервничайте.

Don’t be nervous!

Don’t get excited!

Relax!

He расстраивайтесь.

Don’t let it get you down.

Don’t get upset.

Cheer up! It could be a lot worse.

He огорчайтесь!

Don’t take it to heart.

Cheer up! Better luck next time.

It’s not the end of the world.

Buck up!*

He горюйте.

Crying won’t help. Cheer up!

He переживайте.

Take it easy.

Forget it.

Things will come right.

Успокойтесь. Все кончится хорошо.

Don’t fret/worry, all will be well.

He волнуйся, ты прекрасно сдашь экзамен.

Don’t worry./ Not to worry.

You’ll pass the exam with flying colours.

♦ Утешение с советом часто передается и в более или менее устойчивых высказываниях:

Возьми себя в руки.

Pull yourself together.

Держи себя в руках.

Keep your temper.

Не падай духом.

Cheer up!

Never say die.

Don’t lose heart.

He теряй присутствия духа.

Keep your head/presence of mind.

He теряй выдержки.

Don’t let yourself go.

He теряй самообладания.

Don’t lose control of yourself.

He принимай этого близко к сердцу.

Don’t take it too close to heart.

He обращай (на это) внимания.

Pay no attention.

Never mind.

Не поддавайся настроению.

Don’t let it get you down.

He поддавайся хандре.

Don’t start moping.

He поддавайся тоске.

Cheer up!

Выбрось это из головы.

Put this out of your head/mind.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Речевой этикет. Русско-английские соответствия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Речевой этикет. Русско-английские соответствия»

Обсуждение, отзывы о книге «Речевой этикет. Русско-английские соответствия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.