Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
I did not need a manual of green Martian etiquette to know what reply to make (мне не нужен был учебник этикета зеленых марсиан, чтобы знать, какой ответ следует дать), for, in fact, I was so wild with anger (так как, на самом деле, я был настолько вне себя от гнева; wild — бурный; вне себя ) that I could scarcely refrain from drawing my pistol (что я едва мог сдержаться, чтобы не вытащить свой пистолет; to refrain — сдерживаться, воздержаться ) and shooting him down for the brute he was (и пристрелить его за то, что он был такой скотиной); but he stood waiting with drawn long-sword (но он стоял, ожидая, с обнаженным длинным мечом), and my only choice was to draw my own (и моим единственным выбором было — вытащить мой собственный /меч/) and meet him in fair fight with his choice of weapons or a lesser one (и сразиться с ним в честном бою, с выбранным им оружием или менее грозным; to meet — встречаться; сражаться ).
This latter alternative is always permissible (этот последний вариант всегда является допустимым), therefore I could have used my short-sword, my dagger, my hatchet (и поэтому я мог воспользоваться своим коротким мечом, кинжалом, топором), or my fists had I wished (или кулаками, если бы я пожелал), and been entirely within my rights (и был бы целиком в своем праве; in one’s right — в своем праве ), but I could not use firearms or a spear while he held only his long-sword (но я не мог использовать огнестрельное оружие или длинное копье, пока в руках у него был только длинный меч).
etiquette ['etIket], choice [tSOIs], entirely [In'taIqlI]
I did not need a manual of green Martian etiquette to know what reply to make, for, in fact, I was so wild with anger that I could scarcely refrain from drawing my pistol and shooting him down for the brute he was; but he stood waiting with drawn long-sword, and my only choice was to draw my own and meet him in fair fight with his choice of weapons or a lesser one.
This latter alternative is always permissible, therefore I could have used my short-sword, my dagger, my hatchet, or my fists had I wished, and been entirely within my rights, but I could not use firearms or a spear while he held only his long-sword.
I chose the same weapon he had drawn (я выбрал то же оружие, которое он обнажил) because I knew he prided himself upon his ability with it (так как я знал, что он гордится своим мастерством владения им), and I wished, if I worsted him at all (и я хотел, если я вообще смогу победить его; to worst — победить, нанести поражение ), to do it with his own weapon (сделать это его же оружием). The fight that followed was a long one (битва, которая за этим последовала, была долгой) and delayed the resumption of the march for an hour (и отложила возобновление похода на час). The entire community surrounded us (все племя окружило нас), leaving a clear space about one hundred feet in diameter for our battle (оставив чистое пространство в сто футов диаметром для нашего сражения).
worst [wWst], resumption [rI'zAmpS(q)n]
I chose the same weapon he had drawn because I knew he prided himself upon his ability with it, and I wished, if I worsted him at all, to do it with his own weapon. The fight that followed was a long one and delayed the resumption of the march for an hour. The entire community surrounded us, leaving a clear space about one hundred feet in diameter for our battle.
Zad first attempted to rush me down (Зад вначале попытался взять меня стремительным натиском; to rush — бросаться; брать стремительным натиском ) as a bull might a wolf (как бык мог бы /опрокинуть/ волка), but I was much too quick for him (но я был слишком быстр для него), and each time I side-stepped his rushes (и каждый раз, когда я отходил в сторону при его бросках) he would go lunging past me (он, делая выпад, проскакивал мимо меня; to lunge — делать выпад; ринуться вперед ), only to receive a nick from my sword upon his arm or back (только для того, чтобы получить порез от моего меча на руке или спине; nick — зарубка; порез ). He was soon streaming blood from a half dozen minor wounds (вскоре он уже истекал кровью из полудюжины мелких ран), but I could not obtain an opening to deliver an effective thrust (но я не мог найти: «получить» незащищенное место, чтобы нанести завершающий удар; opening — незащищенное для атаки место ). Then he changed his tactics (затем он сменил тактику), and fighting warily and with extreme dexterity (и, сражаясь осторожно и чрезвычайно умело; warily — осторожно, осмотрительно; dexterity — ловкость, проворство ), he tried to do by science what he was unable to do by brute strength (он постарался добиться с помощью мастерства того, чего он был не в состоянии достичь грубой силой; science — наука; мастерство, техничность ). I must admit that he was a magnificent swordsman (я должен признать, что он был превосходным фехтовальщиком), and had it not been for my greater endurance and the remarkable agility (и если бы не моя большая выносливость и замечательная подвижность) the lesser gravitation of Mars lent me (которую меньшая сила притяжения на Марсе придавала мне; to lend — одалживать; придавать ), I might not have been able to put up the creditable fight I did against him (я мог бы и не продемонстрировать тот делающий мне честь бой, который я провел с ним; to put up — выставлять на обозрение; creditable — похвальный, делающий честь ).
lunge [lAndZ], dexterity [deks'terItI],endurance [In'djuqrqns], creditable ['kredItqbl]
Zad first attempted to rush me down as a bull might a wolf, but I was much too quick for him, and each time I side-stepped his rushes he would go lunging past me, only to receive a nick from my sword upon his arm or back. He was soon streaming blood from a half dozen minor wounds, but I could not obtain an opening to deliver an effective thrust. Then he changed his tactics, and fighting warily and with extreme dexterity, he tried to do by science what he was unable to do by brute strength. I must admit that he was a magnificent swordsman, and had it not been for my greater endurance and the remarkable agility the lesser gravitation of Mars lent me, I might not have been able to put up the creditable fight I did against him.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.