Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
urge [WdZ], insight ['InsaIt], vengeance ['vendZ(q)ns]
As Sarkoja talked with Zad he cast occasional glances in my direction, while she seemed to be urging him very strongly to some action. I paid little attention to it at the time, but the next day I had good reason to recall the circumstances, and at the same time gain a slight insight into the depths of Sarkoja's hatred and the lengths to which she was capable of going to wreak her horrid vengeance on me.
Dejah Thoris would have none of me again on this evening (Дежа Торис в этот вечер больше не хотела /видеть/ меня), and though I spoke her name (и хотя я обращался к ней по имени) she neither replied (она не отвечала), nor conceded by so much as the flutter of an eyelid (и только слабое трепетание века: «допускала только слабое трепетание века»; to concede — уступать ) that she realized my existence (/свидетельствовало/ о том, что она осознает /факт/ моего существования). In my extremity I did what most other lovers would have done (доведенный до крайности: «в крайнем положении», я сделал то, что сделало бы большинство влюбленных); I sought word from her through an intimate (я попытался расспросить о ней у ее доверенного лица; to seek — добиваться; word — вести, известия; intimate — близкий друг ). In this instance it was Sola (в данном случае это была Сола; instance — пример, образец; in this instance — в данном случае ) whom I intercepted in another part of camp (которую я перехватил в другой части лагеря; to intercept — перехватить ).
"What is the matter with Dejah Thoris?" I blurted out at her (что случилось с Дежой Торис? — выпалил я; to blurt out — выпалить ). "Why will she not speak to me (почему она не хочет говорить со мной)?"
Sola seemed puzzled herself (Сола сама казалась озадаченной), as though such strange actions on the part of two humans (как будто такие странные поступки со стороны двух человеческих существ) were quite beyond her (были совершенно вне ее /понимания/; beyond — выше, вне ), as indeed they were, poor child (и так оно на самом деле и было, бедное дитя).
concede [kqn'si: d], existence [Ig'zIst(q)ns], intercept ["Intq'sept]
Dejah Thoris would have none of me again on this evening, and though I spoke her name she neither replied, nor conceded by so much as the flutter of an eyelid that she realized my existence. In my extremity I did what most other lovers would have done; I sought word from her through an intimate. In this instance it was Sola whom I intercepted in another part of camp.
"What is the matter with Dejah Thoris?" I blurted out at her. "Why will she not speak to me?"
Sola seemed puzzled herself, as though such strange actions on the part of two humans were quite beyond her, as indeed they were, poor child.
"She says you have angered her (она говорит, что ты рассердил ее), and that is all she will say (и это все, что она говорит), except that she is the daughter of a jed and the granddaughter of a jeddak (за исключением того, что она — дочь джеда и внучка джеддака) and she has been humiliated by a creature (и что ее унизило создание) who could not polish the teeth of her grandmother's sorak (которое недостойно чистить зубы сорака ее бабушки)."
I pondered over this report for some time (я обдумывал это сообщение некоторое время; to ponder over — размышлять, раздумывать ), finally asking (и наконец спросил), "What might a sorak be (что это может быть такое — сорак), Sola?"
"A little animal about as big as my hand (маленькое животное величиной с мою руку), which the red Martian women keep to play with (которое красные марсианские женщины держат для того, чтобы играть /с ними/)," explained Sola (объяснила Сола).
humiliate [hju:'mIlIeIt], polish ['poulIS], explain [Iks'pleIn]
"She says you have angered her, and that is all she will say, except that she is the daughter of a jed and the granddaughter of a jeddak and she has been humiliated by a creature who could not polish the teeth of her grandmother's sorak."
I pondered over this report for some time, finally asking, "What might a sorak be, Sola?"
"A little animal about as big as my hand, which the red Martian women keep to play with," explained Sola.
Not fit to polish the teeth of her grandmother's cat (недостоин чистить зубы у кошки ее бабушки)! I must rank pretty low in the consideration of Dejah Thoris, I thought (я, должно быть, принадлежу к очень низкой категории по оценке Дежи Торис, — подумал я; to rank — относиться к какой-либо категории; consideration — рассмотрение; анализ, оценка ); but I could not help laughing at the strange figure of speech (но я не мог не рассмеяться над странным оборотом речи; figure of speech — риторическая фигура ), so homely and in this respect so earthly (таким домашним и в этом смысле таким земным; homely — обыденный; домашний ). It made me homesick (это заставило меня затосковать по дому; homesick — тоскующий по дому ), for it sounded very much like "not fit to polish her shoes" (потому что это звучало так похоже на «недостоин чистить ей ботинки»). And then commenced a train of thought quite new to me (а затем мои мысли приняли совсем иной оборот: «начался ход новых для меня мыслей»; train — ряд, цепь; train of thought — ход мыслей ). I began to wonder what my people at home were doing (я начал задаваться вопросом, что делают мои близкие дома; to wonder — интересоваться, задаваться вопросом ). I had not seen them for years (я не видел их /многие/ годы). There was a family of Carters in Virginia (в Виргинии было семейство Картеров) who claimed close relationship with me (которые претендовали на близкое родство со мной); I was supposed to be a great uncle (предполагалось, что я был их двоюродным дедушкой), or something of the kind equally foolish (или кем-то вроде того, столь же дурацким). I could pass anywhere for twenty-five to thirty years of age (где угодно я мог сойти за двадцатипятилетнего или за тридцатилетнего; to pass for — сойти, слыть ), and to be a great uncle always seemed the height of incongruity (и быть двоюродным дедушкой всегда казалось в высшей степени неуместным; incongruity — несоответствие, несообразность ), for my thoughts and feelings were those of a boy (так как мои чувства и мысли были такими, как у мальчишки).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.