Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

southeast ["sauT'i: st], typifying ['tIpIfaIIN], unfriendly [An'frendlI]

Slowly she drifted to the southeast, rising higher and higher as the flames ate away her wooden parts and diminished the weight upon her. Ascending to the roof of the building I watched her for hours, until finally she was lost in the dim vistas of the distance. The sight was awe-inspiring in the extreme as one contemplated this mighty floating funeral pyre, drifting unguided and unmanned through the lonely wastes of the Martian heavens; a derelict of death and destruction, typifying the life story of these strange and ferocious creatures into whose unfriendly hands fate had carried it.

Much depressed, and, to me, unaccountably so (сильно угнетенный, хотя я и сам не понимал причину этого; unaccountably — по непонятной причине; account — отчет; to account — давать отчет ), I slowly descended to the street (я медленно спустился на улицу). The scene I had witnessed (сцена, которой я стал свидетелем) seemed to mark the defeat and annihilation of the forces of a kindred people (казалось, знаменовала поражение и уничтожение сил родственного мне народа; kindred — родственный, близкий ), rather than the routing by our green warriors of a horde of similar, though unfriendly, creatures (скорее, чем разгром нашими зелеными воинами племени подобных им, хотя и недружественных созданий; to rout — разбивать наголову ). I could not fathom the seeming hallucination (я не мог постичь этого, как казалось, обмана чувств; hallucination — иллюзия, обман чувств; to fathom — измерить глубину; постичь ), nor could I free myself from it (не мог я и освободиться от него); but somewhere in the innermost recesses of my soul (но где-то, в самых глубоких тайниках моей души; recess — тайник; in the inmost recesses of the soul — в тайниках души; innermost — глубочайший, находящийся глубоко внутри ), I felt a strange yearning toward these unknown foemen (я испытывал странную тоску по этим неведомым врагам; yearning — тоска, томление; foeman — враг ), and a mighty hope surged through me (и у меня возникла сильная надежда; to surge — вздыматься; нарастать ) that the fleet would return and demand a reckoning from the green warriors (что флот вернется и потребует расплаты от зеленых воинов; reckoning — счет, расчет; расплата ) who had so ruthlessly and wantonly attacked it (которые так безжалостно и бессмысленно атаковали его; wantonly — бесцельно, бессмысленно ).

unaccountably ["Anq'kauntqblI], hallucination [hq" lu: sI'neISn], ruthlessly ['ru: TlIslI], wantonly ['wOntqnlI]

Much depressed, and, to me, unaccountably so, I slowly descended to the street. The scene I had witnessed seemed to mark the defeat and annihilation of the forces of a kindred people, rather than the routing by our green warriors of a horde of similar, though unfriendly, creatures. I could not fathom the seeming hallucination, nor could I free myself from it; but somewhere in the innermost recesses of my soul I felt a strange yearning toward these unknown foemen, and a mighty hope surged through me that the fleet would return and demand a reckoning from the green warriors who had so ruthlessly and wantonly attacked it.

Close at my heel, in his now accustomed place (по пятам за мной, теперь уже в привычном для него месте), followed Woola, the hound (следовал Вула, пес), and as I emerged upon the street (и когда я появился на улице; to emerge — появляться, выходить ) Sola rushed up to me as though I had been the object of some search on her part (Сола кинулась ко мне, как будто я был объектом поиска: «некоторого поиска» с ее стороны). The cavalcade was returning to the plaza (кавалькада возвращалась на площадь), the homeward march having been given up for that day (от похода домой отказались на этот день; to give up — отказаться ), nor, in fact, was it recommenced for more than a week (и, на самом деле, он был возобновлен не ранее, чем через неделю), owing to the fear of a return attack by the aircraft (из страха перед ответной атакой воздушного флота; owing to — вследствие, по причине ).

accustomed [q'kAstqmd], emerge [I'mWdZ], homeward ['houmwqd]

Close at my heel, in his now accustomed place, followed Woola, the hound, and as I emerged upon the street Sola rushed up to me as though I had been the object of some search on her part. The cavalcade was returning to the plaza, the homeward march having been given up for that day; nor, in fact, was it recommenced for more than a week, owing to the fear of a return attack by the aircraft.

Lorquas Ptomel was too astute an old warrior (Лорквас Птомель был слишком хитрым старым воином; astute — хитрый, коварный; проницательный ) to be caught upon the open plains with a caravan of chariots and children (чтобы быть застигнутым врасплох на открытых равнинах с караваном повозок и детей), and so we remained at the deserted city until the danger seemed passed (и поэтому мы оставались в покинутом городе, пока опасность, казалось, не миновала).

As Sola and I entered the plaza (когда Сола и я вышли на площадь) a sight met my eyes which filled my whole being with a great surge of mingled hope (перед моими глазами предстало зрелище, которое захлестнуло все мое существо огромной волной смешанных /чувств/ из надежды; surge — большая волна ), fear, exultation, and depression (страха, ликования и уныния; exultation — ликование, торжество ), and yet most dominant was a subtle sense of relief and happiness (при этом преобладающим было трудно уловимое чувство облегчения и счастья); for just as we neared the throng of Martians (так как едва мы приблизились к толпе марсиан; throng — толчея; толпа, скопление людей ) I caught a glimpse of the prisoner from the battle craft (я заметил пленницу с военного корабля) who was being roughly dragged into a nearby building by a couple of green Martian females (которую грубо волокли в ближайшее здание две зеленые марсианские женщины; couple — пара; два ).

astute [q'stju: t], exultation ["egzAl'teISn], roughly ['rAflI]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x