Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
What struck me as most remarkable (что поразило меня как самое удивительное; to strike — ударять; поражать ) about this assemblage and the hall in which they were congregated (во всем этом собрании и зале, в котором они собрались; to congregate — собирать, собираться ) was the fact that the creatures were entirely out of proportion to the desks, chairs, and other furnishings (был тот факт, что эти создания совершенно не соответствовали по размерам столам, стульям и другой мебели); these being of a size adapted to human beings such as I (так как эти /предметы/ имели размер, подходящий для человеческих существ вроде меня), whereas the great bulks of the Martians (в то время как громадные тела марсиан; bulk — корпус ) could scarcely have squeezed into the chairs (с трудом могли втиснуться на стулья; to squeeze — сжимать; втискивать, впихивать ), nor was there room beneath the desks for their long legs (а под столами не было места для их длинных ног; room — место, пространство ). Evidently, then, there were other denizens on Mars (тогда, очевидно, на Марсе были другие обитатели; denizen — жители, обитатели ) than the wild and grotesque creatures (кроме тех диких и нелепых существ) into whose hands I had fallen (в руки которых я попал), but the evidences of extreme antiquity which showed all around me (но свидетельства чрезвычайной древности, которые были видны повсюду вокруг меня; to show — проявлять, показывать ) indicated that these buildings might have belonged to some long-extinct and forgotten race (указывали на то, что эти здания могли принадлежать некоей давно исчезнувшей и забытой расе; extinct — вымерший, исчезнувший ) in the dim antiquity of Mars (в туманной древности Марса; antiquity — древний мир; древность, глубокая старина ).
assemblage [q'semblIdZ], scarcely ['skeqslI], antiquity [xn'tIkwItI]
What struck me as most remarkable about this assemblage and the hall in which they were congregated was the fact that the creatures were entirely out of proportion to the desks, chairs, and other furnishings; these being of a size adapted to human beings such as I, whereas the great bulks of the Martians could scarcely have squeezed into the chairs, nor was there room beneath the desks for their long legs. Evidently, then, there were other denizens on Mars than the wild and grotesque creatures into whose hands I had fallen, but the evidences of extreme antiquity which showed all around me indicated that these buildings might have belonged to some long-extinct and forgotten race in the dim antiquity of Mars.
Our party had halted at the entrance to the building (наш отряд остановился у входа в здание), and at a sign from the leader I had been lowered to the ground (и по знаку вождя меня опустили на землю). Again locking his arm in mine (опять /он/ обхватил мою руку своей), we had proceeded into the audience chamber (и так мы проследовали в зал для аудиенций). There were few formalities observed in approaching the Martian chieftain (лишь немногие формальности соблюдались при приближении к вождю марсиан; to observe — наблюдать, соблюдать ). My captor merely strode up to the rostrum (взявший меня в плен воин просто подошел большими шагами к возвышению ; to capture — взять в плен; captor — тот, кто захватил в плен; to stride — шагать большими шагами ), the others making way for him as he advanced (при этом другие расступались перед ним, когда он подходил; to make way for — расступиться, дать дорогу; to advance — идти вперед, продвигаться ). The chieftain rose to his feet (вождь поднялся на ноги) and uttered the name of my escort (и произнес имя моего сопровождающего) who, in turn, halted and repeated the name of the ruler followed by his title (который, в свою очередь, остановился и повторил имя правителя, за которым последовал его титул).
audience ['O: dIqns], chieftain ['tSi: ftqn], utter ['Atq], ruler ['ru: lq]
Our party had halted at the entrance to the building, and at a sign from the leader I had been lowered to the ground. Again locking his arm in mine, we had proceeded into the audience chamber. There were few formalities observed in approaching the Martian chieftain. My captor merely strode up to the rostrum, the others making way for him as he advanced. The chieftain rose to his feet and uttered the name of my escort who, in turn, halted and repeated the name of the ruler followed by his title.
At the time, this ceremony and the words they uttered meant nothing to me (в то время эта церемония и слова, которые они произносили, ничего не значили для меня; to utter — издавать звуки, произносить ), but later I came to know that this was the customary greeting between green Martians (но позднее я узнал, что это было обычное приветствие между зелеными марсианами; customary — обычный, привычный ). Had the men been strangers, and therefore unable to exchange names (если люди были чужестранцами и поэтому не могли обменяться именами), they would have silently exchanged ornaments (то они молча обменивались украшениями), had their missions been peaceful (если их миссия была мирной) — otherwise they would have exchanged shots (в противном случае они обменивались выстрелами), or have fought out their introduction with some other of their various weapons (или отстаивали знакомство в сражении с помощью какого-либо другого из своих многочисленных видов оружия; to fight out — отстоять в борьбе, победить; introduction — представление, знакомство ).
My captor, whose name was Tars Tarkas (моего захватчика звали Тарс Таркас), was virtually the vice-chieftain of the community (/он/ был фактически вице-вождем общины; virtually — фактически, реально ), and a man of great ability as a statesman and warrior (и человеком больших способностей в качестве государственного деятеля и воина). He evidently explained briefly the incidents connected with his expedition (он, по всей видимости, кратко объяснил все произошедшее, связанное с его экспедицией; incident — случай, происшествие ), including my capture (включая мое пленение), and when he had concluded the chieftain addressed me at some length (и когда он закончил, вождь обратился ко мне с пространной /речью/; at length — детально, подробно ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.